Обнявшися дружно, сидели (Гейне; А. К. Толстой): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м {{Альтернативные переводы/de/Mein Liebchen, wir saßen beisammen}}
Нет описания правки
Строка 11:
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[:de:Mein Liebchen, wir saßen beisammen|«Mein Liebchen, wir saßen beisammen…»]]
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]
| ОГЛАВЛЕНИЕ = 7
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Ричард Львиное Сердце (Гейне/А. К. Толстой)|Ричард Львиное Сердце]]
| ДРУГОЕ = {{Альтернативные переводы/de/Mein Liebchen, wir saßen beisammen}}
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Довольно! Пора мне забыть этот вздор (Гейне/А. К. Толстой)|Довольно! Пора мне забыть…]]
| ДРУГОЕ = '''См. также:''' переводы [[Мой друг, мы с тобою сидели (Гейне/Фет)|Фета]] и [[В лёгком челне мы с тобою (Гейне/Майков)|Майкова]].
}}
 
{{poemf1||<poem>
Обнявшися дружно, сидели
С тобою мы в легком челне,
Строка 31 ⟶ 30 :
А мы — безутешно мы мимо
По темному морю плыли.
</poem>|[1868]}}
 
== Примечания ==
{{Альтернативные переводы/de/Mein Liebchen, wir saßen beisammen}}
{{примечания}}
 
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]