Коринфская невеста (Гёте; А. К. Толстой)/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м орфография
Нет описания правки
Строка 8:
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= {{Вестник Европы|год=1868|номер=3|страницы=[http://books.google.ru/books?id=U-AEAAAAYAAJ&pg=PA1 1—8]}}
| ОГЛАВЛЕНИЕ = 27
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Бог и баядера (Гёте/А. К. Толстой)/ДО|Богъ и баядера]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Радость и горе, волнение дум (Гёте/А. К. Толстой)/ДО|«Радость и горе, волненіе думъ…»]]
| ДРУГОЕ=
}}
 
{{f|Коринѳская невѣста.|subtitle=Изъ Гёте<ref>Разсказъ, весьма схожій съ содержанемъ этой баллады, находится въ книгѣ {{lang|el|''Περὶ Θαυμασίων''}} (о чудесномъ) Флегона Траллійскаго, вольноотпущеннаго императора Адріана. У Флегона всѣ подробности событія переданы очень обстоятельно, и дѣйствующія лица названы по именамъ, а именно: невѣста — {{lang|el|''Φιλίννιω''}}, женихъ — {{lang|el|''Μαχὰτης''}}, мать — {{lang|el|''Χαρὶτω''}}, а отецъ — {{lang|el|''Δημόστρατος''}}. Въ книгѣ {{lang|el|''Περὶ Θαυμασίων''}} недостаётъ начала, и не видно, чтобы дѣйствіе происходило именно въ Коринѳѣ. Трудно рѣшить утвердительно, что Гёте взялъ свою балладу изъ Флегона; мы знаемъ только, что она написана въ 1796 году, одновременно съ ''Баядерой'', и принадлежитъ къ его первокласснымъ произведеніямъ по силѣ стиха, изящности картинъ и той объективности, съ которой онъ становится на точку зрѣнія язычества въ его тогдашней борьбѣ съ торжествующимъ христіанствомъ. (''Прим. перев.'')</ref>.|
{{poemx|Коринѳская невѣста.|
 
<center>''Изъ Гёте''<ref>Разсказъ, весьма схожій съ содержанемъ этой баллады, находится въ книгѣ {{lang|el|''Περὶ Θαυμασίων''}} (о чудесномъ) Флегона Траллійскаго, вольноотпущеннаго императора Адріана. У Флегона всѣ подробности событія переданы очень обстоятельно, и дѣйствующія лица названы по именамъ, а именно: невѣста — {{lang|el|''Φιλίννιω''}}, женихъ — {{lang|el|''Μαχὰτης''}}, мать — {{lang|el|''Χαρὶτω''}}, а отецъ — {{lang|el|''Δημόστρατος''}}. Въ книгѣ {{lang|el|''Περὶ Θαυμασίων''}} недостаётъ начала, и не видно, чтобы дѣйствіе происходило именно въ Коринѳѣ. Трудно рѣшить утвердительно, что Гёте взялъ свою балладу изъ Флегона; мы знаемъ только, что она написана въ 1796 году, одновременно съ ''Баядерой'', и принадлежитъ къ его первокласснымъ произведеніямъ по силѣ стиха, изящности картинъ и той объективности, съ которой онъ становится на точку зрѣнія язычества въ его тогдашней борьбѣ съ торжествующимъ христіанствомъ. (''Прим. перев.'')</ref>.</center>
{{poem-section|1}}
<center>1</center>
 
Изъ Аѳинъ въ Коринѳъ многоколонный
Юный гость приходитъ, незнакомъ, —
Строка 24 ⟶ 23 :
:Въ ихъ младые дни
Нарекли невѣстой съ женихомъ.
 
<center>2</center>
{{poem-section|2}}
 
Но какой для добраго пріёма
Отъ него потребуютъ цѣны?
Строка 32 ⟶ 33 :
:Тамъ, какъ вѣтромъ соръ,
И любовь и дружба сметены!
 
<center>3</center>
{{poem-section|3}}
 
Вся семья давно ужъ отдыхаетъ,
Только мать одна ещё не спитъ,
Строка 40 ⟶ 43 :
:Ею внесено,
Хлѣбомъ столъ и яствами покрыть.
 
<center>4</center>
{{poem-section|4}}
 
Такъ снабдивъ пришельца, доброй ночи
До утра ему желаетъ мать;
Строка 48 ⟶ 53 :
:Какъ ему сквозь сонъ
Слышно кто-то крадётся, какъ тать.
 
<center>5</center>
{{poem-section|5}}
 
И въ покой, онъ видитъ, полутёмный,
Вся покрыта бѣлой пеленой,
Строка 56 ⟶ 63 :
:Стала, оробѣвъ,
Съ приподнятой блѣдною рукой.
 
<center>6</center>
{{poem-section|6}}
 
— Видно въ домѣ я уже чужая,
Такъ она со вздохомъ говоритъ,
Строка 64 ⟶ 73 :
:На одрѣ своёмъ,
Я уйду опять въ мой тёмный скитъ!
 
<center>7</center>
{{poem-section|7}}
 
— Дѣва, стой, воскликнулъ онъ, со мною
Подожди до утренней поры!
Строка 72 ⟶ 83 :
:Молодой Эротъ,
Имъ же свѣтлы игры и пиры!
 
<center>8</center>
{{poem-section|8}}
 
— Отступи, о юноша, я болѣ
Не причастна радости земной;
Строка 80 ⟶ 93 :
:Небесамъ отдать
Жизнь мою, и юность, и покой!
 
<center>9</center>
{{poem-section|9}}
 
И боговъ весёлыхъ рой родимый
Новой вѣры сила изгнала,
Строка 88 ⟶ 103 :
:Жертвой не падутъ,
Но людскія жертвы безъ числа!
 
<center>10</center>
{{poem-section|10}}
 
И ея онъ взвѣшиваетъ рѣчи:
— Неужель теперь, въ тиши ночной,
Строка 96 ⟶ 113 :
:Будь моей вполнѣ,
Насъ вѣнчали клятвою двойной!
 
<center>11</center>
{{poem-section|11}}
 
— Мнѣ не быть твоею, отрокъ милый,
Ты мечты напрасной не лелѣй,
Строка 104 ⟶ 123 :
:Думай обо мнѣ,
Обо мнѣ, когда ты будешь съ ней!
 
<center>12</center>
{{poem-section|12}}
 
— Нѣтъ, да будетъ пламя сей лампады
Намъ Гимена факеломъ святымъ,
Строка 112 ⟶ 133 :
:Мы вдвоёмъ теперь
Брачный пиръ нежданно совершимъ!
 
<center>13</center>
{{poem-section|13}}
 
И они мѣняются дарами:
Цѣпь она спѣшитъ златую снять, —
Строка 120 ⟶ 143 :
:— Чаши не приму,
Лишь волосъ твоихъ возьму я прядь!
 
<center>14</center>
{{poem-section|14}}
 
Вотъ ужъ полночь. Взоръ, доселѣ хладный,
Заблисталъ, лицо оживлено,
Строка 128 ⟶ 153 :
:Вовсе не взяла,
Словно ей вкушать воспрещено.
 
<center>15</center>
{{poem-section|15}}
 
И ему фіалъ она подноситъ,
Вмѣстѣ съ ней онъ токъ багровый пьётъ,
Строка 136 ⟶ 163 :
:Палъ на ложе онъ,
И въ безсильной страсти слёзы льётъ.
 
<center>16</center>
{{poem-section|16}}
 
И она къ нему, ласкаясь, сѣла:
— Жалко мучить мнѣ тебя, но ахъ,
Строка 144 ⟶ 173 :
:Я какъ лёдъ хладна,
Не согрѣюсь я въ твоихъ рукахъ!
 
<center>17</center>
{{poem-section|17}}
 
— Нѣтъ, клянусь любовію моею,
Эта ночь не даромъ насъ свела,
Строка 152 ⟶ 183 :
:Дѣву охватилъ, —
И она въ блаженствѣ замерла.
 
<center>18</center>
{{poem-section|18}}
 
Всё тѣснѣй сближаетъ ихъ желанье,
Ужъ она, припавъ къ нему на грудь,
Строка 160 ⟶ 193 :
:Ей согрѣла кровь,
Но не бьётся сердце въ ней ничуть.
 
<center>19</center>
{{poem-section|19}}
 
Между тѣмъ дозоромъ позднимъ мимо
За дверьми ещё проходитъ мать,
Строка 168 ⟶ 203 :
:Поцѣлуевъ звукъ,
И ещё, и снова, и опять!
 
<center>20</center>
{{poem-section|20}}
 
И недвижно, притаивъ дыханье,
Ждётъ она — сомнѣній болѣ нѣтъ —
Строка 176 ⟶ 213 :
:Насъ сведётъ любовь!
— Завтра вновь! съ лобзаньемъ былъ отвѣтъ.
 
<center>21</center>
{{poem-section|21}}
 
Долѣ мать сдержать не можетъ гнѣва,
Ключъ она свой тайный достаётъ:
Строка 184 ⟶ 223 :
:Входить въ дверь она —
И дитя родное узнаётъ.
 
<center>22</center>
{{poem-section|22}}
 
И воспрянувъ юноша съ испугу,
Хочетъ скрыть завѣсою окна,
Строка 192 ⟶ 233 :
:Словно не сама,
Медленно подъемлется она.
 
<center>23</center>
{{poem-section|23}}
 
— Мать, о мать, нарочно ты ужели
Отравить мою приходишь ночь?
Строка 200 ⟶ 243 :
:Мало и досель,
Что свою ты схоронила дочь?
 
<center>24</center>
{{poem-section|24}}
 
Но меня изъ тѣсноты могильной
Нѣкій рокъ къ живущимъ шлётъ назадъ,
Строка 208 ⟶ 253 :
:Никакая власть,
Ни земля, ни гробъ не охладятъ!
 
<center>25</center>
{{poem-section|25}}
 
Этотъ отрокъ именемъ Венеры
Былъ обѣщанъ мнѣ отъ юныхъ лѣтъ,
Строка 216 ⟶ 263 :
:Дочь твою терзать
У тебя ужъ болѣ власти нѣтъ!
 
<center>26</center>
{{poem-section|26}}
 
Знай, что смерти роковая сила
Не могла сковать мою любовь,
Строка 224 ⟶ 273 :
:Я должна къ другимъ, —
Я должна идти за жизнью вновь!
 
<center>27</center>
{{poem-section|27}}
 
Милый гость, вдали родного края
Осуждёнъ ты чахнуть и завять,
Строка 232 ⟶ 283 :
:Завтра будешь сѣдъ,
Русымъ тамъ лишь явишься опять!
 
<center>28</center>
{{poem-section|28}}
 
Ты-жъ услышь послѣднее моленье,
Мать, вели костёръ воздвигнуть намъ,
Строка 242 ⟶ 295 :
|Гр. А. К. Толстой.<br>Веймаръ, сентябрь 1867.}}
 
==Примѣчанія.==
 
{{примечания|title=}}
<references />
 
[[Категория:Поэзия Иоганна Вольфганга фон Гёте]]