Багровый гаснет день; толпится за оградой (Шенье; А. К. Толстой): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 8:
| СОДЕРЖАНИЕ=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1857<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Библиотека для чтения|год=1857|том=141|страницы=[http://books.google.ru/books?id=hTQWAAAAYAAJ&pg=PP23 11]}}.</ref>
| ИСТОЧНИК = {{А. К. Толстой:СС-1981|1|6}}
| КАЧЕСТВО = 3
| ДРУГОЕ=Вольный перевод стихотворения «Fille du vieux pasteur qui d’une main agile…».
| ОГЛАВЛЕНИЕ = 7
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Супруг блудливых коз, нечистый и кичливый (Шенье/А. К. Толстой)|Супруг блудливых коз…]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Я вместо матери уже считаю стадо (Шенье/А. К. Толстой)|Я вместо матери уже считаю стадо…]]
}}
 
Строка 19 ⟶ 18 :
|- align=center
|''[[Алексей Константинович Толстой|Толстой:]]''||''[[Андре-Мари Шенье|Шенье:]]''
|- valign=top
|-
|
{{poemxv||Багровый гаснет день; толпится за оградой
Вернувшихся телиц недоеное стадо.
Им в ясли сочная навалена трава,
Строка 34 ⟶ 33 :
И ноги сильные опутаем ремнем,
Мы покорим ее, и под твоей рукою
Польется молоко журчащею струею.
|<Осень 1856>}}
|
{{poemxv||Fille du vieux pasteur, qui d'une main agile
Le soir emplis de lait trente vases d'argile,
Crains la génisse pourpre, au farouche regard,
Строка 44:
A moins qu'avec adresse un de ses pieds lié
Sous un cuir souple et lent ne demeure plié.
|&nbsp;}}
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;|&nbsp;}}
|}
 
 
== Примечания ==
{{примечания|title=}}
 
[[Категория:Поэзия Андре-Мари Шенье]]