Опустясь головкой сонной (Гейне; Михайлов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Nysalor (обсуждение | вклад) м +fi |
Вычитано |
||
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Опустясь головкой сонной…
Строка 7:
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1855<ref>Впервые — в журнале {{Библиотека для чтения|год=1855|том=?|страницы=3}} (№ 1, отд. I); затем в книге {{книга|заглавие=Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова|место=СПб.|издательство=|год=1858|страницы=38}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Die Lotosblume ängstigt|«Die Lotosblume ängstigt…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=277}}.
|ДРУГОЕ=См. также [[Лилия (Гейне/Майков)|перевод Майкова]].
|ВИКИПЕДИЯ=
Строка 35:
И любовью он трепещет,
Грустно глядя в небеса.
</poem>{{poem-off|<1855>}}
----
<references />
{{Версии|
* [[Лилия (Гейне/Майков)|пер. Майкова]]
}}
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]
Строка 41 ⟶ 48 :
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]]
[[de:Die Lotosblume ängstigt]]
|