Свадебной радости полны (Гейне; Михайлов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО=100% |АВТОР=Генрих Гейне (1797—1856) |НАЗВАНИЕ=Свадебной радости полны… |ПОДЗАГОЛОВ...» |
Нет описания правки |
||
Строка 10:
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлов]] (1829—1865)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Михайлов:Сочинения в 3 томах|том=1|страницы=299}}.
Строка 16:
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Несчастна ты — и ропот мой молчит (Гейне/Михайлов)|«Несчастна ты — и ропот мой молчит…»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
Строка 39:
[[Категория:Переводы, выполненные Михаилом Ларионовичем Михайловым]]
<!-- [[Категория: Литература 1858 года]] -->
[[de:Das ist ein Flöten und Geigen]]
[[fi:No ompas luikkuja näitä]]
|