Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/110: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
мНет описания правки |
|||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<section begin="Книга вторая" />{{перенос2|меня-|то |
<section begin="Книга вторая" />{{перенос2|меня-|то}} сбить съ ногъ и поставить въ невозможность помочь справедливости, довольно и того, что уже высказано. — Пустяки, продолжалъ онъ; а вотъ выслушай-ка слѣдующее:{{pl|362|E}} Тѣ противуположныя мнѣнія, о которыхъ говорилъ Главконъ, то-есть мнѣнія людей, хвалящихъ справедливость и порицающихъ неправду, мы должны еще болѣе раскрыть, чтобы мысль, которую, какъ мнѣ кажется, онъ имѣлъ въ виду, чрезъ то сдѣлать яснѣе. Отцы и всѣ, имѣющіе о комъ-нибудь попеченіе, конечно, говорятъ и внушаютъ дѣтямъ, что надобно быть справедливымъ, но выхваляютъ въ этомъ случаѣ не саму по себѣ<ref>''Не саму по себѣ справедливость,'' οὐκ αὐτὸ δικαιοσύνην. Въ этомъ мѣстѣ αὐτό, не смотря на замѣчаніе ''Matthei'' Gramm. Ampl. p. 821, ed. 2., не должно быть отдѣляемо запятою; потому что у Платона оно часто соединяется съ существительными именами всѣхъ родовъ. Отсюда послѣдующіе платоники образовали сложныя слова: αὐτοάνθρωπος, αὐτοαγαθόν, αὐτοέν и др. Parmen. p. 130 B: αὐτὸ ὁμιότης, χωρὶς ἦς ἡμεῖς ὁμοιότητος ἔχομεν. Theaet. p. 146 E: γνῶναι ἐπιστήμην αὐτὸ ὅ τί ποτ’ ἔστιν. Значеніе этого мѣстоименія въ соединеніи съ именемъ впослѣдствіи объясняетъ самъ философъ: πατέρα, αὐτὸ τοῦτο ὅπερ ἔστιν.</ref> справедливость, а {{pl|363}}проистекающую изъ ней добрую молву, то-есть, что человѣку, кажущемуся справедливымъ, чрезъ эту показность, достаются и правительственныя должности, и супружество, и все, что сейчасъ производилъ Главконъ отъ доброй молвы о несправедливомъ. О выгодахъ-то молвы разсказы ихъ простираются еще далѣе. Присоединяя къ этому и добрую молву у боговъ, они перечисляютъ множество благъ, которыя боги, по ихъ мнѣнію, даруютъ людямъ благочестивымъ, какъ говорятъ благородный Исіодъ и Омиръ. Первый, — что для праведныхъ боги сотворили дубы,{{pl|363|B}} |
||
{{поле слева|3em}} |
{{поле слева|3em}} |
||
<poem> |
<poem> |
||
{{fine|Окрайности}}<ref>Стихи ''Hesiod.'' Opp. et DD. V, 230.</ref>{{fine| коихъ полны желудей, а стволы съ пчелами; |
|||
Богатая шерстью овца, говоритъ онъ, руномъ бременѣетъ. |
Богатая шерстью овца, говоритъ онъ, руномъ бременѣетъ.}} |
||
</poem>{{конец div}} |
</poem>{{конец div}} |
||
{{noindent}}Много и иныхъ благъ получается отъ нихъ. Подобное этому находимъ также и у другаго: |
{{noindent}}Много и иныхъ благъ получается отъ нихъ. Подобное этому находимъ также и у другаго: |
||
{{поле слева|3em}} |
{{поле слева|3em}} |
||
<poem> |
<poem> |
||
{{fine|Какъ}}<ref>Стихи ''Homer.'' Odyss. XIX, 109 sqq.</ref>{{fine| царь непорочный какой и богу подобный, |
|||
Онъ правду хранитъ; — за то черная почва ему выращаетъ |
Онъ правду хранитъ; — за то черная почва ему выращаетъ}} |
||
</poem>{{конец div}}<section end="Книга вторая" /> |
</poem>{{конец div}}<section end="Книга вторая" /> |