Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/218: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м опечатки |
м →top: орфография, replaced: мненію → мнѣнію, то есть → то-есть (2) |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 3: | Строка 3: | ||
''Ерм.'' Явно. |
''Ерм.'' Явно. |
||
''Сокр.'' А давать имя-то |
''Сокр.'' А давать имя-то-есть, какъ видно, дѣло законодателя, состоящего подъ надзоромъ діалектика, если имена должны быть даваемы хорошо. |
||
''Ерм.'' Такъ. |
''Ерм.'' Такъ. |
||
''Сокр.'' Поэтому не худо должно быть и то, какъ ты думаешь<ref>Какъ ты думаешь. Относящіеся сюда мысли Ермогена читъ. p. 384 D.</ref>, Ермогенъ, — что, то |
''Сокр.'' Поэтому не худо должно быть и то, какъ ты думаешь<ref>Какъ ты думаешь. Относящіеся сюда мысли Ермогена читъ. p. 384 D.</ref>, Ермогенъ, — что, то-есть, прикладываніе именъ есть дѣло не плохихъ и не случайныхъ людей; да справедливо говоритъ и Кратилъ, утверждая, что вещи получаютъ свои имена отъ природы и что не всякій есть составитель именъ, а только тотъ, кто смотритъ на имя каждаго предмета въ отношеніи къ природѣ и можетъ видъ сего полагать въ буквахъ и слогахъ. |
||
''Ерм.'' Я не нахожу, Сократъ, что надлежало бы противопоставить твоимъ словамъ. Впрочемъ не легко такъ вдругъ согласиться съ тобою; мнѣ кажется, скорѣе можно повѣрить тебѣ, если ты покажешь, что, по твоему |
''Ерм.'' Я не нахожу, Сократъ, что надлежало бы противопоставить твоимъ словамъ. Впрочемъ не легко такъ вдругъ согласиться съ тобою; мнѣ кажется, скорѣе можно повѣрить тебѣ, если ты покажешь, что, по твоему мнѣнію, составляетъ правильность имени по природѣ. |
||
''Сокр.'' Я, почтеннейшій Ермогенъ, не говорю ни о какой правильности; ты забылъ сказанное мною немного прежде, что я не знаю этого и что могу разсматривать это только вмѣстѣ съ тобою. И вотъ теперь, когда мы, я и ты, разсматриваемъ это, намъ, противъ прежнего, представляется уже такъ много, что имя имѣетъ у насъ какую-то правильность по природѣ, и что не всякому человѣку подручно умѣть хорошо прилагать его къ чему бы то ни было. Не такъ ли? |
''Сокр.'' Я, почтеннейшій Ермогенъ, не говорю ни о какой правильности; ты забылъ сказанное мною немного прежде, что я не знаю этого и что могу разсматривать это только вмѣстѣ съ тобою. И вотъ теперь, когда мы, я и ты, разсматриваемъ это, намъ, противъ прежнего, представляется уже такъ много, что имя имѣетъ у насъ какую-то правильность по природѣ, и что не всякому человѣку подручно умѣть хорошо прилагать его къ чему бы то ни было. Не такъ ли? |