Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/37: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-\b([Мм])нѣнье +\1нѣніе)
м →‎top: орфография, replaced: тирана → тиранна, ё → е, чѣмъ → чемъ (2), всѣмъ → всемъ
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Федр" /><!-- {{pl|236}}{{pl|236|B}}{{pl|236|C}} -->
<section begin="Федр" /><!-- {{pl|236}}{{pl|236|B}}{{pl|236|C}} -->


''Сокр.'' Ты — прелюбезный и какъ будто въ самомъ дѣлѣ золотой Федръ, когда понимаешь мои слова такъ, что Лизіасъ во всѣмъ ошибся и что, вмѣсто всего этого, можно сказать другое. Такой неудачи не случается, думаю, и съ самымъ плохимъ писателемъ. Примеръ — тутъ же, въ самомъ содержаніи рѣчи. Кто говоритъ, что лучше быть благосклоннымъ къ нелюбящему, нежели къ любящему, тотъ упуститъ ли, думаешь, изъ виду хвалить благоразуміе одного и порицать безуміе другаго? Вѣдь это необходимо, — и неужели тутъ можно высказать нечто иное? Нѣтъ, я полагаю, что это-то надобно допустить и простить говорящему. В подобныхъ рѣчахъ должно хвалить не изобретеніе, а расположеніе: напротивъ, гдѣ такой необходимости не представляется и гдѣ изобретеніе было трудно, тамъ, кромѣ расположенія, ценится и изобретеніе.
''Сокр.'' Ты — прелюбезный и какъ будто въ самомъ дѣлѣ золотой Федръ, когда понимаешь мои слова такъ, что Лизіасъ во всемъ ошибся и что, вмѣсто всего этого, можно сказать другое. Такой неудачи не случается, думаю, и съ самымъ плохимъ писателемъ. Примеръ — тутъ же, въ самомъ содержаніи рѣчи. Кто говоритъ, что лучше быть благосклоннымъ къ нелюбящему, нежели къ любящему, тотъ упуститъ ли, думаешь, изъ виду хвалить благоразуміе одного и порицать безуміе другаго? Вѣдь это необходимо, — и неужели тутъ можно высказать нечто иное? Нѣтъ, я полагаю, что это-то надобно допустить и простить говорящему. В подобныхъ рѣчахъ должно хвалить не изобретеніе, а расположеніе: напротивъ, гдѣ такой необходимости не представляется и гдѣ изобретеніе было трудно, тамъ, кромѣ расположенія, ценится и изобретеніе.


''Федр.'' Соглашаюсь съ твоимъ мнѣніемъ; потому что ты говоришь послѣдовательно. Скажу же и я такъ: даю тебѣ предложеніе, что любящій страдаетъ болѣе нелюбящего, — и если ты скажешь объ этомъ что-нибудь иное, большее и достойное большего развитія, чѣмъ сказалъ Лизіасъ; то стоять тебѣ вычеканеннымъ въ Олимпіи, близъ священнаго приношенія Кипселидовъ<ref>В Олимпіи стояла чеканенная статуя Зевса, посвященная ему сынами коринѳскаго тирана Кипселоса. ''Strab.''VIII. Т. III. p. 128, 262. ''Arislot. ''Polit. V, 11.</ref>.
''Федр.'' Соглашаюсь съ твоимъ мнѣніемъ; потому что ты говоришь послѣдовательно. Скажу же и я такъ: даю тебѣ предложеніе, что любящій страдаетъ болѣе нелюбящего, — и если ты скажешь объ этомъ что-нибудь иное, большее и достойное большего развитія, чемъ сказалъ Лизіасъ; то стоять тебѣ вычеканеннымъ въ Олимпіи, близъ священнаго приношенія Кипселидовъ<ref>В Олимпіи стояла чеканенная статуя Зевса, посвященная ему сынами коринѳскаго тиранна Кипселоса. ''Strab.''VIII. Т. III. p. 128, 262. ''Arislot. ''Polit. V, 11.</ref>.


''Сокр.'' Ты серьёзничаешь, Федръ, полагая, что я, по поводу твоей любви, решился шутить надъ тобою; ты-таки думаешь, что я и въ самомъ дѣлѣ намеренъ сказать нечто другое, болѣе разнообразное, чѣмъ сказалъ мудрый Лизіасъ.
''Сокр.'' Ты серьезничаешь, Федръ, полагая, что я, по поводу твоей любви, решился шутить надъ тобою; ты-таки думаешь, что я и въ самомъ дѣлѣ намеренъ сказать нечто другое, болѣе разнообразное, чемъ сказалъ мудрый Лизіасъ.


''Федр.'' Что касается до этого, другъ мой, то ты {{перенос|набе|жал}}<ref follow="p36">всенародно, что будутъ страго исполнять законы республики и не нарушатъ ихъ ни за какіе подарки: въ противномъ случаѣ, нарушитель, вмѣсто штрафа, долженъ будетъ, для умилостивленія Аполлона и за спасеніе Аѳинянъ, поставить въ Дѣльфахъ золотую съ себя статую. Muret, varr. lectt. VΙΙΙ, 18. ''Plut.'' Solon, с. 25. VI p. 367.</ref><section end="Федр" />
''Федр.'' Что касается до этого, другъ мой, то ты {{перенос|набе|жал}}<ref follow="p36">всенародно, что будутъ страго исполнять законы республики и не нарушатъ ихъ ни за какіе подарки: въ противномъ случаѣ, нарушитель, вмѣсто штрафа, долженъ будетъ, для умилостивленія Аполлона и за спасеніе Аѳинянъ, поставить въ Дѣльфахъ золотую съ себя статую. Muret, varr. lectt. VΙΙΙ, 18. ''Plut.'' Solon, с. 25. VI p. 367.</ref><section end="Федр" />