Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/424: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м опечатки
м Бот: автоматизированная замена текста (-\b([Вв])едь\b +\1ѣдь, -\b([Вв])неш +\1нѣш, -\b([Вв])семи\b +\1сѣми)
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Книга восьмая" /><!-- {{pl|557}}{{pl|557|B}}{{pl|557|C}} -->что они такъ дѣлаютъ. — Но, какъ болѣзненное тѣло, — нужно только слегка дотронуться до него, тотчасъ страдаетъ, а иногда возмущается и безъ внешнихъ причинъ: не такъ ли болеетъ и борется самъ съ собою подобный ему въ этомъ отношеніи городъ, когда, по малейшему поводу, являются извнѣ союзники — одни изъ олигархическаго, другіе изъ демократическаго города, и не возмущается ли онъ нерѣдко даже безъ внешнихъ побужденій<ref>Эта мысль Платона весьма хорошо объясняется тожественною мыслью Демосфена (Olynth. II, p. 24, ed. Reisk.): какъ въ нашихъ телахъ, пока кто здоровъ, не чувствуется никакой слабости въ отдѣльныхъ членахъ, — а случись какая-нибудь болѣзнь, все приходитъ въ движеніе, — рана ли то будетъ, или вывихъ, или другое какое разстройство, такъ и въ городѣ подъ тираніей, — пока граждане ведутъ войну внешнюю, зло для народа бываетъ незаметно; а какъ скоро вспыхиваетъ борьба домашняя, — все чувствуютъ ея.</ref>? — Да и сильно. — Итакъ, демократія происходитъ, думаю, какъ скоро бѣдные, одержавъ побѣду, однѣхъ убиваютъ, другихъ изгоняютъ, а прочимъ вверяютъ власть и правленіе поровну. Притомъ начальствованіе въ ней раздается большею частью по жребіямъ. — Да, это и есть постановленіе демократіи, сказалъ онъ, — устанавливается ли она силою оружія, или чрезъ удаленіе другой партіи, гонимой страхомъ. —
<section begin="Книга восьмая" /><!-- {{pl|557}}{{pl|557|B}}{{pl|557|C}} -->что они такъ дѣлаютъ. — Но, какъ болѣзненное тѣло, — нужно только слегка дотронуться до него, тотчасъ страдаетъ, а иногда возмущается и безъ внѣшнихъ причинъ: не такъ ли болеетъ и борется самъ съ собою подобный ему въ этомъ отношеніи городъ, когда, по малейшему поводу, являются извнѣ союзники — одни изъ олигархическаго, другіе изъ демократическаго города, и не возмущается ли онъ нерѣдко даже безъ внѣшнихъ побужденій<ref>Эта мысль Платона весьма хорошо объясняется тожественною мыслью Демосфена (Olynth. II, p. 24, ed. Reisk.): какъ въ нашихъ телахъ, пока кто здоровъ, не чувствуется никакой слабости въ отдѣльныхъ членахъ, — а случись какая-нибудь болѣзнь, все приходитъ въ движеніе, — рана ли то будетъ, или вывихъ, или другое какое разстройство, такъ и въ городѣ подъ тираніей, — пока граждане ведутъ войну внѣшнюю, зло для народа бываетъ незаметно; а какъ скоро вспыхиваетъ борьба домашняя, — все чувствуютъ ея.</ref>? — Да и сильно. — Итакъ, демократія происходитъ, думаю, какъ скоро бѣдные, одержавъ побѣду, однѣхъ убиваютъ, другихъ изгоняютъ, а прочимъ вверяютъ власть и правленіе поровну. Притомъ начальствованіе въ ней раздается большею частью по жребіямъ. — Да, это и есть постановленіе демократіи, сказалъ онъ, — устанавливается ли она силою оружія, или чрезъ удаленіе другой партіи, гонимой страхомъ. —


Какимъ же образомъ живутъ эти города? спросилъ я. И въ чѣмъ опять состоитъ такое правленіе? Ведь явно, что подобный человѣкъ окажется демократическимъ. — Явно, сказалъ онъ. — Не правда ли, что во-первыхъ-таки они свободны, что городъ ихъ пользуется полною свободою и дерзновеніемъ, и всякій въ нёмъ имѣетъ волю дѣлать, что хочетъ. — Говорятъ, что такъ, сказалъ онъ. — А гдѣ воля-то, тамъ, очевидно, каждый можетъ обстанавливать свою жизнь по своему, какъ ему нравится. — Очевидно. — Такъ въ этомъ правленіи люди, думаю, будутъ очень различны. — Какъ не различны? — Оно, должно быть, — прекраснейшѣе изъ правленій, примолвилъ я. Какъ пестрое платіе, испещренное всеми цвѣтами, такъ и<ref follow="p423">Штальбомъ, а тѣ, которые не стоятъ чести быть господами τῶν πενητῶν, которыхъ Сократъ называетъ также τοὺς ἄνδρας.</ref><section end="Книга восьмая" />
Какимъ же образомъ живутъ эти города? спросилъ я. И въ чѣмъ опять состоитъ такое правленіе? Вѣдь явно, что подобный человѣкъ окажется демократическимъ. — Явно, сказалъ онъ. — Не правда ли, что во-первыхъ-таки они свободны, что городъ ихъ пользуется полною свободою и дерзновеніемъ, и всякій въ нёмъ имѣетъ волю дѣлать, что хочетъ. — Говорятъ, что такъ, сказалъ онъ. — А гдѣ воля-то, тамъ, очевидно, каждый можетъ обстанавливать свою жизнь по своему, какъ ему нравится. — Очевидно. — Такъ въ этомъ правленіи люди, думаю, будутъ очень различны. — Какъ не различны? — Оно, должно быть, — прекраснейшѣе изъ правленій, примолвилъ я. Какъ пестрое платіе, испещренное всѣми цвѣтами, такъ и<ref follow="p423">Штальбомъ, а тѣ, которые не стоятъ чести быть господами τῶν πενητῶν, которыхъ Сократъ называетъ также τοὺς ἄνδρας.</ref><section end="Книга восьмая" />


______________
______________