Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 142:
* 19. {{langi|de|[[:de:Ja, du bist elend, und ich grolle nicht|«Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…»]]}}
** [[Да, ты страдалица, и не сержуся я (Гейне/Вейнберг)|«Да, ты страдалица, и не сержуся я…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1858}}
** {{2O|[[Страдаешь ты и молкнет ропот мой (Гейне/Григорьев)|«Страдаешь ты и молкнет ропот мой…»}}]] {{перевод|Аполлон Александрович Григорьев|А. А. Григорьева|опубл. в 1859}}
** [[Несчастна ты — и ропот мой молчит (Гейне/Михайлов)|«Несчастна ты — и ропот мой молчит…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1874}}
** {{2О|[[Да, ты несчастна, — и мой гнев угас (Гейне/Фет)|«Да, ты несчастна, — и мой гнев угас…»}}]] {{перевод|Афанасий Афанасьевич Фет|А. А. Фета}}
** [[Да, ты несчастлива, — и весь мой гнев утих (Гейне/Быков)|«Да, ты несчастлива, — и весь мой гнев утих…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** «Да, ты несчастна, — как сердиться мне?..» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}