Энеида Виргилия (Шершеневич)/1852 (ДО)/Песнь двенадцатая: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 19:
}}
 
=== {{f000|Пѣснь двѣнадцатая ===|
{{poem-on|Энеида Виргилiя|}}
<small><p align="justify" style="width:72ex">{{rem2|Турнъ покориться не хочетъ. — Онъ соглашается принять вызовъ Энея и проситъ царя Латина, чтобы онъ приготовилъ всё къ заключенію условій. — Латинъ убѣждаетъ его оставить мысль о единоборствѣ и совѣтуетъ покориться; но его слова ещё болѣе раздражаютъ пылкаго Турна. — Царица Амата въ отчаяніи: она умоляетъ Турна о томъ же, но напрасно. — Турнъ посылаетъ Идмона къ Энею объявить ему, что принимаетъ вызовъ и завтра на разсвѣтѣ сразится съ нимъ. — Онъ требуетъ коней и броню и любуется ими въ восторгѣ. — Эней съ своей стороны также готовится къ битвѣ. — На другой день на разсвѣтѣ трояне и латины дѣлаютъ приготовленія къ заключенію условій договора. — Войска выступаютъ съ ихь вождями и занимаютъ мѣста. — Юнона, видя близкую развязку дѣла, обращается къ турновой сестрѣ Ютурнѣ и побуждаетъ её подать помощь брату. — Латинъ, Турнъ, Эней и прочіе вожди и жрецы собираются для совершенія жертвоприношеняі и заключенія договора. — Клятва Энея и Латина. — Неудовольствіе и волненіе между рутулами. — Ютурна побуждаетъ ихъ къ возстанію, принявъ образъ воина Камерта. — Чудо при этомъ. — Рутулы возстаютъ. — Толумній первый бросаетъ пику въ троянъ. — Начинается битва. — Эней въ отчаяніи. — Онъ раненъ стрѣлою, неизвѣстно кѣмъ пущенною. — Восторгъ и подвиги Турна. — Онъ убиваетъ Сѳенела, Тамира, Фола, Главка и Лада, Енмеда, Асбута, Сибариса, Хлорея, Дареса, Ѳерсилоха, Тимета, Фегея. — Раненаго Энея уводятъ съ поля въ лагерь. — Тщетныя усилія врача Яниса вынуть стрѣлу. — Богиня Венера даётъ ему цѣлебныя травы, и стрѣла выпадаетъ. — Эней вооружается и устремляется въ битву вмѣстѣ съ своими вождями. — Онъ ищетъ Турна. — Ютурна принимаетъ образъ Метиска, возницы Турна, и сама управляетъ колесницею и конями брата. — Она избѣгаетъ встречи съ Энеемъ. — Мессапъ бросаетъ въ Энея свой дротъ, который только задѣваетъ гребень его шлема. — Эней поражаетъ Сукрона, Талона, Тананса, Цетега, Онита. — Турнъ, же — Амика, Діореса, Мената. — Эней убиваетъ камнемъ Муррана, а Турнь сражаетъ Гилла и Кротея; Эней — Купенка, а Турнъ — Эола.— Битва дѣлается общею и кровопролитною. — Венера подаётъ Энею мысль напасть на городъ. — Онъ собираетъ вождей и стремится къ городу. — Отчаяніе жителей и раздоръ между ними. — Амата въ отчаяніи сама лишаетъ себя жизни. — Ютурна, желая замедлить часъ гибели брата, уговариваетъ его остаться въ полѣ и не итти на помощъ осаждённому городу. — Турнъ противится. — Гонецъ доноситъ ему о бѣдственномъ положеніи города. — Турнъ стремится къ городу. — Эней и Турнъ сходятся. — Битва. — Мечъ Турна раздробляется въ куски. — Турнъ спасается бѣгствомъ. — Онъ кличетъ рутуловъ и требуетъ меча. — Эней его преслѣдуетъ. — Онъ не можетъ выдернуть изъ пня своей пики. — Ютурна, пользуясь этимъ, даётъ брату его отцовскій мечъ. — Венера помогаетъ Энею выдернуть пику. — Оба соперника сходятся снова. — Юпитеръ утѣшаетъ Юнону. — Онъ представляетъ ей необходимость покориться определенію судьбы. — Требованіе Юноны. — Юпитеръ уступаетъ и, успокоивъ её, посылаетъ одну изъ фурій для уничтоженія вліянія нимфы Ютурны. — Ужасъ и отчаяніе Ютурны. — Она оставлаетъ брата и скрывается въ волны.—Эней наступаетъ на соперника. — Турнъ дѣлаетъ послѣднія усилія. — Онъ бросаетъ въ Энея огромный камень, но напрасно. — Эней поражаетъ его пикою. — Раненый Турнъ сознаётся побѣждённымъ и уступаетъ сопернику невѣсту. — Эней готовъ пощадить жизнь его, но, увидѣвъ на нёмъ перевязь Палланта, приходитъ въ негодованіе и убиваетъ его.</p></small>}}
=== Пѣснь двѣнадцатая ===
{{эпиграф2эпиграф|32|{{lang|la|… Vieti et victum tendere palmas
<small><p align="justify" style="width:72ex">Турнъ покориться не хочетъ. — Онъ соглашается принять вызовъ Энея и проситъ царя Латина, чтобы онъ приготовилъ всё къ заключенію условій. — Латинъ убѣждаетъ его оставить мысль о единоборствѣ и совѣтуетъ покориться; но его слова ещё болѣе раздражаютъ пылкаго Турна. — Царица Амата въ отчаяніи: она умоляетъ Турна о томъ же, но напрасно. — Турнъ посылаетъ Идмона къ Энею объявить ему, что принимаетъ вызовъ и завтра на разсвѣтѣ сразится съ нимъ. — Онъ требуетъ коней и броню и любуется ими въ восторгѣ. — Эней съ своей стороны также готовится къ битвѣ. — На другой день на разсвѣтѣ трояне и латины дѣлаютъ приготовленія къ заключенію условій договора. — Войска выступаютъ съ ихь вождями и занимаютъ мѣста. — Юнона, видя близкую развязку дѣла, обращается къ турновой сестрѣ Ютурнѣ и побуждаетъ её подать помощь брату. — Латинъ, Турнъ, Эней и прочіе вожди и жрецы собираются для совершенія жертвоприношеняі и заключенія договора. — Клятва Энея и Латина. — Неудовольствіе и волненіе между рутулами. — Ютурна побуждаетъ ихъ къ возстанію, принявъ образъ воина Камерта. — Чудо при этомъ. — Рутулы возстаютъ. — Толумній первый бросаетъ пику въ троянъ. — Начинается битва. — Эней въ отчаяніи. — Онъ раненъ стрѣлою, неизвѣстно кѣмъ пущенною. — Восторгъ и подвиги Турна. — Онъ убиваетъ Сѳенела, Тамира, Фола, Главка и Лада, Енмеда, Асбута, Сибариса, Хлорея, Дареса, Ѳерсилоха, Тимета, Фегея. — Раненаго Энея уводятъ съ поля въ лагерь. — Тщетныя усилія врача Яниса вынуть стрѣлу. — Богиня Венера даётъ ему цѣлебныя травы, и стрѣла выпадаетъ. — Эней вооружается и устремляется въ битву вмѣстѣ съ своими вождями. — Онъ ищетъ Турна. — Ютурна принимаетъ образъ Метиска, возницы Турна, и сама управляетъ колесницею и конями брата. — Она избѣгаетъ встречи съ Энеемъ. — Мессапъ бросаетъ въ Энея свой дротъ, который только задѣваетъ гребень его шлема. — Эней поражаетъ Сукрона, Талона, Тананса, Цетега, Онита. — Турнъ, же — Амика, Діореса, Мената. — Эней убиваетъ камнемъ Муррана, а Турнь сражаетъ Гилла и Кротея; Эней — Купенка, а Турнъ — Эола.— Битва дѣлается общею и кровопролитною. — Венера подаётъ Энею мысль напасть на городъ. — Онъ собираетъ вождей и стремится къ городу. — Отчаяніе жителей и раздоръ между ними. — Амата въ отчаяніи сама лишаетъ себя жизни. — Ютурна, желая замедлить часъ гибели брата, уговариваетъ его остаться въ полѣ и не итти на помощъ осаждённому городу. — Турнъ противится. — Гонецъ доноситъ ему о бѣдственномъ положеніи города. — Турнъ стремится къ городу. — Эней и Турнъ сходятся. — Битва. — Мечъ Турна раздробляется въ куски. — Турнъ спасается бѣгствомъ. — Онъ кличетъ рутуловъ и требуетъ меча. — Эней его преслѣдуетъ. — Онъ не можетъ выдернуть изъ пня своей пики. — Ютурна, пользуясь этимъ, даётъ брату его отцовскій мечъ. — Венера помогаетъ Энею выдернуть пику. — Оба соперника сходятся снова. — Юпитеръ утѣшаетъ Юнону. — Онъ представляетъ ей необходимость покориться определенію судьбы. — Требованіе Юноны. — Юпитеръ уступаетъ и, успокоивъ её, посылаетъ одну изъ фурій для уничтоженія вліянія нимфы Ютурны. — Ужасъ и отчаяніе Ютурны. — Она оставлаетъ брата и скрывается въ волны.—Эней наступаетъ на соперника. — Турнъ дѣлаетъ послѣднія усилія. — Онъ бросаетъ въ Энея огромный камень, но напрасно. — Эней поражаетъ его пикою. — Раненый Турнъ сознаётся побѣждённымъ и уступаетъ сопернику невѣсту. — Эней готовъ пощадить жизнь его, но, увидѣвъ на нёмъ перевязь Палланта, приходитъ въ негодованіе и убиваетъ его.</p></small>
 
<poem>
{{эпиграф2|{{lang|la|… Vieti et victum tendere palmas
Ausonii videre: «tua est Lavinia conjux»
{{ext|1|........................}}
………………………………………………
{{ext|1|...}} Ast illi solvuntur frigore membra,
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.}}|28|(Изъ двѣнадцатой пѣсни.)}}
 
Видя смущенье латиновъ, сражённыхъ несчастной войною,
Видя, что требуютъ вновь исполненья его обѣщаній,
Строка 49 ⟶ 45 :
Общій позоръ нашъ покрою: иль если судьбѣ не угодно,
Пусть же побѣда за нимъ и супруга Лавинія будетъ!»
{{indent|8}}:::: И ему спокойнымъ сердцемъ Латинъ отвѣчаетъ:
«Юноша храбрый! чѣмъ болѣе мужества духомъ кипишь ты,
Тѣмъ приличнѣе долженъ тебѣ подать я совѣты,
Строка 119 ⟶ 115 :
Участь войны: на этомъ лишь полѣ поспоримъ оружьемъ
Мы о супругѣ Лавиніи.»
{{indent|16}}::::::::::: Рѣчи такія сказавши,
Онъ удалился поспѣшно въ чертогъ; онъ требуетъ скоро
Быстрыхъ коней: на ретивыхъ глядитъ и любуется ими;
Строка 179 ⟶ 175 :
Возлѣ высокихъ воротъ.
 
{{indent|16}}::::::::::: А Юнона, съ высокой вершины
Холма Албанскаго глядя (въ то время ещё не имѣла
Имени эта гора, ни чести, ни славы, какъ нынѣ),
Строка 763 ⟶ 759 :
Здѣсь колесницу вращаешь.»
 
{{indent|16}}::::::::::::: Остолбенѣлъ изумлённый
Турнъ: различныя мысли тѣснились въ умѣ; онъ безмолвно,
Будто нѣмой, стоялъ; но сердце героя терзали
Строка 1082 ⟶ 1078 :
Въ грудь погружаетъ врага: его же холодъ объемлетъ;
Съ негодованьемъ и стономъ душа межь тѣней улетѣла.
|}}
</poem>
{{poem-off}}
 
[[Категория:Переводы с латинского языка]]