Энеида Виргилия (Шершеневич)/1852 (ДО)/Песнь десятая: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: автоматизированная замена текста (-([^А-Яа-яЁё|])([Вв])ь([^А-Яа-яЁё|]) +\1\2ъ\3)
Нет описания правки
Строка 19:
}}
 
=== {{f000|Пѣснь десятая ===|
{{poem-on|Энеида Виргилiя|}}
<small><p align="justify" style="width:72ex">{{rem2|Юпитеръ созываетъ боговъ и повелѣваетъ имъ прекратить споры, возникшіе между ними за участь троянъ. — Жалобы Венеры. — Раздражённая Юнона оправдывается и опровергаетъ ея жалобы. — Юпитеръ прекращаетъ ихъ споръ, обѣщая, что предоставитъ всё рѣшить случаю и не будетъ дѣлать различія между рутулами и троянами. — Рутулы продолжаютъ осаду. — Малочисленные трояне отчаянно защищаются. — Эней съ тридцатью кораблями плывётъ на помощь осаждённымъ и ведётъ съ собою союзныя войска. — Предводители союзниковъ: Массикъ, Абантъ, Азиласъ, Астуръ, Киниръ, Купавонъ, Окнъ и Авлестъ. — Ночь. — Нимфы, прежніе корабли Энея, встрѣчаютъ своего повелителя, и одна изъ нихъ разсказываетъ ему, въ какомъ положеніи находятся осаждённые, и предсказываетъ битву слѣдующаго дня. — Эней съ союзнымъ войскомъ пристаёть наконецъ къ берегу. — Отважность и намѣреніе Турна. — Войска энеевы сходятъ на берегъ. — Несчастіе Тархона. — Эней первый бросается въ сѣчу: его подвиги и смерть многихъ воиновъ. — Битва разгорается. — Клавзъ, Галезъ и Мессапъ принимаютъ участіе въ битвѣ. — Отступленіе аркадцевъ. — Паллантъ словами и примѣромъ возстановляетъ битву. — Его подвиги.— Галезъ и его подвиги. — Онъ поражёнъ Паллантомъ. — Молодой Лавзъ поправляетъ дѣло и возстановляетъ битву, которая дѣлается общею. — Турнъ устремляется на Палланта и поражаетъ его. — Эней узнаётъ о гибели Палланта, приходитъ въ ярость и производитъ опустошеніе въ рядахъ непріятелей. — Его славные подвиги. — Турнъ въ опасности. — Юпитеръ позволяетъ Юнонѣ увести Турна съ поля битвы и на время укрыть отъ грозящей опасности. — Юнона уводитъ Турна съ поля битвы и увлекаетъ въ ладью, которая уходить съ нимъ въ море. — Отчаяніе Турна. — Ладья пристаётъ къ владѣньямъ Давна, турнова отца. — Мезенцій и его подвиги. — Битва ожесточается. — Единоборство Мезенція съ Энеемъ. — Мезенцій, тяжело раненый, уступаетъ поле битвы. — Геройство и смерть Лавза. — Скорбь Энея. — Мезенцій у береговъ Тиберино. — Воины приносятъ къ нему на щитахъ тѣло убитаго Лавза. — Отчаяніе Мезенція. — Онъ требуетъ коня, вооружается, летить въ битву, ищетъ Энея, сражается съ нимъ и падаетъ, поражённый, вмѣстѣ съ конёмъ своимъ. — Его послѣднее желаніе.</p></small>}}
=== Пѣснь десятая ===
{{эпиграф2эпиграф|32|{{lang|la|… caedebant partier, pariterque ruebant
<small><p align="justify" style="width:72ex">Юпитеръ созываетъ боговъ и повелѣваетъ имъ прекратить споры, возникшіе между ними за участь троянъ. — Жалобы Венеры. — Раздражённая Юнона оправдывается и опровергаетъ ея жалобы. — Юпитеръ прекращаетъ ихъ споръ, обѣщая, что предоставитъ всё рѣшить случаю и не будетъ дѣлать различія между рутулами и троянами. — Рутулы продолжаютъ осаду. — Малочисленные трояне отчаянно защищаются. — Эней съ тридцатью кораблями плывётъ на помощь осаждённымъ и ведётъ съ собою союзныя войска. — Предводители союзниковъ: Массикъ, Абантъ, Азиласъ, Астуръ, Киниръ, Купавонъ, Окнъ и Авлестъ. — Ночь. — Нимфы, прежніе корабли Энея, встрѣчаютъ своего повелителя, и одна изъ нихъ разсказываетъ ему, въ какомъ положеніи находятся осаждённые, и предсказываетъ битву слѣдующаго дня. — Эней съ союзнымъ войскомъ пристаёть наконецъ къ берегу. — Отважность и намѣреніе Турна. — Войска энеевы сходятъ на берегъ. — Несчастіе Тархона. — Эней первый бросается въ сѣчу: его подвиги и смерть многихъ воиновъ. — Битва разгорается. — Клавзъ, Галезъ и Мессапъ принимаютъ участіе въ битвѣ. — Отступленіе аркадцевъ. — Паллантъ словами и примѣромъ возстановляетъ битву. — Его подвиги.— Галезъ и его подвиги. — Онъ поражёнъ Паллантомъ. — Молодой Лавзъ поправляетъ дѣло и возстановляетъ битву, которая дѣлается общею. — Турнъ устремляется на Палланта и поражаетъ его. — Эней узнаётъ о гибели Палланта, приходитъ въ ярость и производитъ опустошеніе въ рядахъ непріятелей. — Его славные подвиги. — Турнъ въ опасности. — Юпитеръ позволяетъ Юнонѣ увести Турна съ поля битвы и на время укрыть отъ грозящей опасности. — Юнона уводитъ Турна съ поля битвы и увлекаетъ въ ладью, которая уходить съ нимъ въ море. — Отчаяніе Турна. — Ладья пристаётъ къ владѣньямъ Давна, турнова отца. — Мезенцій и его подвиги. — Битва ожесточается. — Единоборство Мезенція съ Энеемъ. — Мезенцій, тяжело раненый, уступаетъ поле битвы. — Геройство и смерть Лавза. — Скорбь Энея. — Мезенцій у береговъ Тиберино. — Воины приносятъ къ нему на щитахъ тѣло убитаго Лавза. — Отчаяніе Мезенція. — Онъ требуетъ коня, вооружается, летить въ битву, ищетъ Энея, сражается съ нимъ и падаетъ, поражённый, вмѣстѣ съ конёмъ своимъ. — Его послѣднее желаніе.</p></small>
Victores victique; neque his fuga nota, neque illis.}}|32|(Изъ десятой пѣсни.)}}
 
<poem>
{{эпиграф2|{{lang|la|… caedebant partier, pariterque ruebant
Victores victique; neque his fuga nota, neque illis.}}|(Изъ десятой пѣсни.)}}
 
Вотъ распахнулъ чертоги свои Олимпъ всемогущій:
Царь и родитель смертныхъ безсмертныхъ соборъ созываетъ
Строка 218 ⟶ 214 :
О путеводныхъ свѣтилахъ и что претерпѣлъ онъ на сушѣ,
Что на волнахъ океана.
<div style="text-indent:30%">:::::::::: Теперь Геликонъ мнѣ раскройте,
Вы, о, богини, и пѣсни мои вдохновите; воспойте
Храбрыя рати, что, бросивъ этрусскія нивы, пристали
Къ мужу Энею и, флотъ оснастивъ, океаномъ несутся.</div>
 
Массиковъ первый корабль, красуясь бронзовымъ тигромъ,
Строка 316 ⟶ 312 :
Сынъ анхизовъ, причины не зная, но знаменьемъ этимъ
Бодро возноситъ свой духъ и, взоры къ небесному своду
Съ краткой молитвой поднявъ, о, великая матерь бёзсмертныхъбезсмертныхъ
Молвилъ — о, ты, для которой пріятны Диндима выси,
И города, носящіе башни, и львы подъ уздою,
Строка 524 ⟶ 520 :
Царь не позволилъ; судьбу ихъ на брани сильнѣйшіе мужи
Вскорѣ расторгнутъ.
<div style="text-indent:30%">::::::::: И вотъ родная сестра, обратившись
Къ Турну, проситъ о помощи Лавзу. Въ то время въ летучей
Турнъ колесницѣ въ срединѣ строевъ носился. Увидѣвъ
Строка 538 ⟶ 534 :
Буду, иль славною смертью; родителю та и другая
Участь равны; оставь же угрозы.» Сказавъ, на средину
Выступилъ поля. И груди аркадцевъ забились отъ страха.</div>
 
Турнъ съ колесницы ниспрянулъ : онъ пѣшій готовится къ схваткѣ.
Строка 702 ⟶ 698 :
Вырвались вонъ осаждённые тщетно трояне, и съ ними
Отрокъ Асканій.
<div style="text-indent:30%">::::::: Въ то время Юпитеръ къ Юнонѣ такую
Рѣчь обратилъ: «О, сестра и дражайшая сердцу супруга!
Ты не ошиблась и, какъ полагала, случилось: Венера
Строка 735 ⟶ 731 :
Рѣчи такія сказавъ, тотчасъ съ высокаго неба
Долу спустилась и, мглой окружившись, по воздуху мчится,
Словно какъ буря, на рати троянъ и на лагерь латиновъ.</div>
 
Вотъ богиня прозрачною мглою призракъ ничтожный
Строка 858 ⟶ 854 :
Павшій съ коня безъ узды, Эрицета же пѣшаго пѣшій.
Выступилъ Агисъ Ликійскій: его поражаетъ Валерій,
Дѣдовской храбрости мужъ; а Троня —Салій— Салій; Неалкъ же —
Салія, славный копьёмъ и далеко обманчивымъ лукомъ.
 
Строка 994 ⟶ 990 :
Съ ними жь геройская доблесть. Онъ голосомъ громкимъ Энея
Трижды на брань вызываетъ. Эней же, тотъ голосъ услышавъ,
Съ радостнымъ сердцемъ взываетъ: «да сдѣлаетъ царь тотъ {{trail|безсмертныхъ}}
И Аполлонъ многосильный, чтобъ ты со мною сразился.»
Такъ сказалъ и на встрѣчу понёсся съ грозною пикой
Строка 1031 ⟶ 1027 :
Такъ говоря, онъ въ горло булатъ ожидаемый принялъ
И на доспѣхи душу пролилъ съ потоками крови.
|}}
</poem>
{{poem-off}}
 
[[Категория:Переводы с латинского языка]]