Энеида Виргилия (Шершеневич)/1852 (ДО)/Песнь пятая: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: автоматизированная замена текста (-([^А-Яа-яЁё|])([Вв])ь([^А-Яа-яЁё|]) +\1\2ъ\3) |
Lozman (обсуждение | вклад) оформление |
||
Строка 19:
}}
▲=== Пѣснь пятая ===
▲<small><p align="justify" style="width:72ex">Буря. — Трояне пристаютъ къ берегамъ Сициліи, къ владѣниямъ Ацеста, который дружески ихъ принимаетъ. — Эней воздаёть честь праху Анхиза и назначаетъ игры. — Состязанье четырёхъ кораблей. Клоантъ остаётся побѣдителемъ. — Состязанье въ бѣганьи, Эвріалъ провозглашёнъ побѣдителемъ. — Кулачный бой Дареса съ Энтелломъ. Побѣда на сторонѣ Энтелла. — Стрѣльба из луковъ. Царь Ацестъ принимаетъ участіе въ играхъ и остаётся побѣдителемъ. — Чудо при этомъ. — Дѣтскія военныя игры. — Юнона, всегда озлобленная против троянъ, преврашаетъ ихъ радость въ печаль. — Она посылаетъ съ небесъ Ириду. — Посланница, принявъ образъ старухи Беры, побуждаетъ троянокъ сжечь корабли. — Пожаръ флота. — Тревога между троянами — Эней молитъ Юпитера о защитѣ. — Юпитеръ посылаеть ва пылающій флотъ проливной дождь съ грозою, и флотъ спасенъ. — Совѣтъ старца Навтеса. — Образъ Анхиза является Энею, предсказываетъ ему будущее и просить, чтобы онъ низошелъ къ нему въ адъ. — Эней, оставивъ часть троянъ во владѣньяхъ Ацеста, самъ с остальными выступаетъ въ море. — Венера приносить на Юнону жалобу Нептуну. — Нептунъ утѣшаетъ её и обѣщаетъ защиту и покровительство. — Кормчій Палинуръ ведётъ флотъ. — Ночь. — Богъ Сонъ, принявъ образъ Форбанта, низлетаетъ къ Палинуру и совѣтуетъ ему уснуть, предлагая посидѣть за него у кормы и править флотомъ. — Палинуръ не соглашается; но Сонъ его преодолѣваетъ. — Палинуръ, опрокинутый, падаетъ въ море.</p></small>
▲{{эпиграф2|{{lang|la|Et tuba commissos medio cauit aggere ludos.}}|(Изъ пятой пѣcни)}}
Между тѣмъ Эней с кораблями въ полное море
вышелъ и плыл, разсѣкая вѣтромъ черныя волны
Строка 989 ⟶ 985 :
«О, Палинуръ! для чего ты такъ вѣрилъ коварному морю?
Ты, обнажённый, будешь лежать на пескахъ неизвѣстныхъ!»
|}}
[[Категория:Переводы с латинского языка]]
|