Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/61: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орф.
м опечатки
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 11: Строка 11:
''Прот.'' Какъ это?
''Прот.'' Какъ это?


''Сокр.'' Знанія, взятые вмѣстѣ, покажутся многими, и нѣкоторыя изъ нихъ — взаимно неподобными. Но если бы иные представились и противными, — стоилъ ли бы я того, чтобъ теперь разговаривать, когда бы, испугавшись, сталъ утверждать, что нѣтъ никакаго знанія, неподобнаго другому знанію? Ведь тогда нашѣ разсужденіе исчезло бы отъ насъ, какъ сказка<ref>Разсужденіе исчезло бы, какъ сказка. Выраженіе ὁ μῦθος οἴχεται, ὁ μῦθος ἀπώλετο, и противное — ὁ μῦθος ἐσώθη, имело у грековъ силу пословицы. Происхожденіе этой Фразы показываетъ Photins, p. 279. I: μῦθος ἐσώθη — ἐπίῤῥημά ἐστι λεγόμενον ἐπ’ ἐσχάτῳ τοῖς λεγομένοις μύθοις τοῖς παιδίοις. В этомъ смыслѣ весьма кстати употребилъ ея Платонъ De Rep. X, p. 621 D: μῦθος ἐσώθη καὶ οὐκ ἀπώλετο καὶ ἡμᾶς ἂν, σώσειεν, ἄν πειθώμεθα αὐτῷ. Legg. I, p. 645 Β. Эта пословица употребляется и въ томъ случае, когда какой-нибудь разсказъ прерывается и не доводится до конца. Tlieaet. p. 164 D; καὶ οὕτω δὴ μῦθος ἀπώλετο ὁ Πρωταγόρειος καὶ ὁ σὁς ἂμα. Euthyd. p. 68 D.</ref>, и мы нашли бы свое спасеніе въ какой-то несмысленности.
''Сокр.'' Знанія, взятые вмѣстѣ, покажутся многими, и нѣкоторыя изъ нихъ — взаимно неподобными. Но если бы иные представились и противными, — стоилъ ли бы я того, чтобъ теперь разговаривать, когда бы, испугавшись, сталъ утверждать, что нѣтъ никакого знанія, неподобнаго другому знанію? Ведь тогда наше разсужденіе исчезло бы отъ насъ, какъ сказка<ref>Разсужденіе исчезло бы, какъ сказка. Выраженіе ὁ μῦθος οἴχεται, ὁ μῦθος ἀπώλετο, и противное — ὁ μῦθος ἐσώθη, имело у грековъ силу пословицы. Происхожденіе этой Фразы показываетъ Photins, p. 279. I: μῦθος ἐσώθη — ἐπίῤῥημά ἐστι λεγόμενον ἐπ’ ἐσχάτῳ τοῖς λεγομένοις μύθοις τοῖς παιδίοις. В этомъ смыслѣ весьма кстати употребилъ ея Платонъ De Rep. X, p. 621 D: μῦθος ἐσώθη καὶ οὐκ ἀπώλετο καὶ ἡμᾶς ἂν, σώσειεν, ἄν πειθώμεθα αὐτῷ. Legg. I, p. 645 Β. Эта пословица употребляется и въ томъ случаѣ, когда какой-нибудь разсказъ прерывается и не доводится до конца. Tlieaet. p. 164 D; καὶ οὕτω δὴ μῦθος ἀπώλετο ὁ Πρωταγόρειος καὶ ὁ σὁς ἂμα. Euthyd. p. 68 D.</ref>, и мы нашли бы свое спасеніе въ какой-то несмысленности.


''Прот.'' Но этого не должно быть; не надо такаго спасенія. Мнѣ нравится равенство твоего и моего положенія: пусть<section end="Филеб" />
''Прот.'' Но этого не должно быть; не надо такого спасенія. Мнѣ нравится равенство твоего и моего положенія: пусть<section end="Филеб" />