Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/110: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м →top: <ref follow=""> |
м опечатки |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 3: | Строка 3: | ||
''Прот.'' Можетъ быть, и понадобится. |
''Прот.'' Можетъ быть, и понадобится. |
||
''Сокр.'' Такъ намъ слѣдуетъ распрощаться и съ другими длиннотами<ref>С другими длиннотами, τοῖς ἄλλοις μήκεσιν. |
''Сокр.'' Такъ намъ слѣдуетъ распрощаться и съ другими длиннотами<ref>С другими длиннотами, τοῖς ἄλλοις μήκεσιν. разумѣются боковые пріемы или обороты речи, для раскрытія предмета. Μήκος, т. е. λόγων: но иногда это слово въ сказанномъ значеніи употребляется и безъ прибавленія λόγων. De Rep. IV, p. 437 A.</ref>, какъ будто бы все, что нами ни говорилось, къ дѣлу не относится. |
||
''Прот.'' Правильно. |
''Прот.'' Правильно. |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
''Прот.'' Я полагалъ бы, что нужно изслѣдовать. |
''Прот.'' Я полагалъ бы, что нужно изслѣдовать. |
||
''Сокр.'' Опредѣлимъ ещё яснѣе<ref name="p110">Русское выраженіе «имѣть мнѣнье» здѣсь не совсѣмъ соотвѣтствуетъ греческому δοξάζειν. Этотъ глаголъ по-гречески |
''Сокр.'' Опредѣлимъ ещё яснѣе<ref name="p110">Русское выраженіе «имѣть мнѣнье» здѣсь не совсѣмъ соотвѣтствуетъ греческому δοξάζειν. Этотъ глаголъ по-гречески имѣетъ значеніе чисто психологическое или субъективное, и соотвѣтствуетъ недостаточному русскому глаголу </ref> то, что недавно говорено<ref follow="p109">виду эти слови своихъ собесѣдниковъ, Сократъ теперь шутливо замѣчаетъ имъ, что все, имъ сказанное, вызвано было ихъ вопросами, и что решеніе этихъ вопросовъ они тогда одобрили, а теперь длинные тѣ разсужденія бросаютъ въ сторону, какъ будто бы они къ дѣлу не относятся.</ref><section end="Филеб" /> |
||
______________ |
______________ |