Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/71: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орф.
м опечатки
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Книга первая" /><!-- {{pl||C}}{{pl||D}}{{pl||E}} -->конца. Когда же мы остановились и я предложилъ этотъ вопросъ, — онъ уже не удержался, но, наёжившись подобно зверю, подбежалъ къ намъ, какъ будто съ тѣмъ, чтобъ изорвать насъ. Я и Полемархъ испугались; а онъ, крича на срединѣ комнаты, сказалъ: Какая болтовня давно уже обуяла вами, Сократъ! Какими глупостями меняетесь вы, уступая другъ другу! Если ужъ въ самомъ дѣлѣ ты хочешь узнать, что такое справедливость, то не ограничивайся одними вопросами и не любуйся опроверженіемъ предлагаемыхъ тебѣ отвѣтовъ. Ведь извѣстно, что спрашивать легчѣ, нежели отвечать. Такъ отвечай самъ и скажи, что ты почитаешь справедливымъ. Да не говори мнѣ, что это должное, что это полезное, что это выгодное, что это прибыточное, что это пригодное. Все, что говоришь, говори ясно и точно, а такихъ пустяковъ не принимаю<ref>В этомъ монологѣ весьма рельефно обрисовывается личность софиста Тразимаха, какъ τό θρασὺ καὶ τό ἰταμόν. Если бы κτο и не зналъ, что это за человѣкъ, то довольно было бы одной настоящей выходки, чтобы понять его. Тразимахъ принадлежалъ къ числу людей, ничего не знающихъ, и почитающихъ себя всезнающими; это былъ самый вѣтреный и пустой софистъ. Но какъ живописцы на нѣкоторыя мѣста картины набрасываютъ тени, чтобы другіе выставлялись свѣтлѣе: такъ уступчивая и скромная речь Сократа сообщаетъ чрезвычайную выпуклость заносчивому разглагольствованію Тразимаха. Мудро сказалъ Фукидидъ: ἀμαθία μὲν θράσος, φρόνησις δὲ ὄκνον φέρει. Указывая на этимологическое значеніе имени этого человѣка и принимая въ соображеніе дерзкій его характеръ, и Иродикъ у Аристотеля (Rhetor.1. II с. 23) говоритъ ему: Тразимахъ (человѣкъ вздорчивый) всегда Тразимахъ, какъ Кононъ сказалъ Тразибулу, что онъ всегда Тразибулъ (наглый).</ref>. — Пораженный этими словами, я посмотрелъ на него со страхомъ и подумалъ: что если бы онъ взглянулъ на меня прежде, чѣмъ я на него? — мнѣ и слова бы не вымолвить<ref>Говоря, что Тразимахъ наёжился, подобно зверю, и подбежалъ къ собесѣдникамъ какъ бы съ тѣмъ, чтобъ разорвать ихъ, Сократъ мысленно уподоблялъ его, кажется, волку; ибо у Грековъ было народное повѣріе, что на кого прежде взглянетъ волкъ, тотъ на время немеетъ; а кто успеетъ напередсамъ взглянуть на волка, тотъ не подвергается этой опасности. Plin. Н. N. VIII, 34. Scholiastes in Theocriti Idyll. XIV, 22: οἱ ὀφθέντες ἄφνω ὑπὸ λύκου δοκοῦσιν ἄφωνοι γίγνεσθαι. ''Virgil''. Eclog. IX v. 53, Vox quoque Moerim iam fugit ipsa: lupi Moerim videre priores.</ref>. Но такъ какъ неистовство Тразимаха началось речью; то мой взглядъ на<section end="Книга первая" />
<section begin="Книга первая" /><!-- {{pl||C}}{{pl||D}}{{pl||E}} -->конца. Когда же мы остановились и я предложилъ этотъ вопросъ, — онъ уже не удержался, но, наёжившись подобно зверю, подбежалъ къ намъ, какъ будто съ тѣмъ, чтобъ изорвать насъ. Я и Полемархъ испугались; а онъ, крича на срединѣ комнаты, сказалъ: Какая болтовня давно уже обуяла вами, Сократъ! Какими глупостями меняетесь вы, уступая другъ другу! Если ужъ въ самомъ дѣлѣ ты хочешь узнать, что такое справедливость, то не ограничивайся одними вопросами и не любуйся опроверженіемъ предлагаемыхъ тебѣ отвѣтовъ. Ведь извѣстно, что спрашивать легчѣ, нежели отвѣчать. Такъ отвѣчай самъ и скажи, что ты почитаешь справедливымъ. Да не говори мнѣ, что это должное, что это полезное, что это выгодное, что это прибыточное, что это пригодное. Все, что говоришь, говори ясно и точно, а такихъ пустяковъ не принимаю<ref>В этомъ монологѣ весьма рельефно обрисовывается личность софиста Тразимаха, какъ τό θρασὺ καὶ τό ἰταμόν. Если бы κτο и не зналъ, что это за человѣкъ, то довольно было бы одной настоящей выходки, чтобы понять его. Тразимахъ принадлежалъ къ числу людей, ничего не знающихъ, и почитающихъ себя всезнающими; это былъ самый вѣтреный и пустой софистъ. Но какъ живописцы на нѣкоторыя мѣста картины набрасываютъ тени, чтобы другіе выставлялись свѣтлѣе: такъ уступчивая и скромная речь Сократа сообщаетъ чрезвычайную выпуклость заносчивому разглагольствованію Тразимаха. Мудро сказалъ Фукидидъ: ἀμαθία μὲν θράσος, φρόνησις δὲ ὄκνον φέρει. Указывая на этимологическое значеніе имени этого человѣка и принимая въ соображеніе дерзкій его характеръ, и Иродикъ у Аристотеля (Rhetor.1. II с. 23) говоритъ ему: Тразимахъ (человѣкъ вздорчивый) всегда Тразимахъ, какъ Кононъ сказалъ Тразибулу, что онъ всегда Тразибулъ (наглый).</ref>. — Пораженный этими словами, я посмотрелъ на него со страхомъ и подумалъ: что если бы онъ взглянулъ на меня прежде, чѣмъ я на него? — мнѣ и слова бы не вымолвить<ref>Говоря, что Тразимахъ наёжился, подобно зверю, и подбежалъ къ собесѣдникамъ какъ бы съ тѣмъ, чтобъ разорвать ихъ, Сократъ мысленно уподоблялъ его, кажется, волку; ибо у Грековъ было народное повѣріе, что на кого прежде взглянетъ волкъ, тотъ на время немеетъ; а кто успеетъ напередсамъ взглянуть на волка, тотъ не подвергается этой опасности. Plin. Н. N. VIII, 34. Scholiastes in Theocriti Idyll. XIV, 22: οἱ ὀφθέντες ἄφνω ὑπὸ λύκου δοκοῦσιν ἄφωνοι γίγνεσθαι. ''Virgil''. Eclog. IX v. 53, Vox quoque Moerim iam fugit ipsa: lupi Moerim videre priores.</ref>. Но такъ какъ неистовство Тразимаха началось речью; то мой взглядъ на<section end="Книга первая" />