Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 135:
** «Как из пены вод рождённая // Ты сияешь — потому…» {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
* 18. {{langi|de|[[:de:Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht|«Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht…»]]}}
** [[Ich grolle nicht (Гейне/Анненский)|Ich grolle nicht («Я всё простил: простить достало сил…»)]] {{перевод|Иннокентий Фёдорович Анненский|И.
**
** [[Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя (Гейне/Вейнберг)|«Я не сержусь, и хоть сердце моё разорвётся, любя…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.
** [[Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь (Гейне/Михайлов)|«Я не ропщу, хоть в сердце стынет кровь…»]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.
** [[Я не сержусь, хотя из сердца льётся кровь (Гейне/Быков)|«Я не сержусь, хотя из сердца льётся кровь…»]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П.
* 19. {{langi|de|[[:de:Ja, du bist elend, und ich grolle nicht|«Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…»]]}}
** [[Да, ты страдалица, и не сержуся я (Гейне/Вейнберг)|«Да, ты страдалица, и не сержуся я…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1858}}
|