212 513
правок
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
XXV.
Но вот багряною рукою (34)<ref>(34) Пародия известных стихов Ломоносова:<br>Заря багряною рукою<br> От утренних спокойных вод <br>Выводит солнце за собою, - и проч. (Прим. А. С. Пушкина). </ref>
Заря от утренних долин
Выводит с солнцем за собою
Уездный франтик Петушков,
Мой брат двоюродный, Буянов,
В пуху, в картузе с козырьком (35)<ref>(35) Буянов, мой сосед, <br>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br> Пришел ко мне вчера с небритыми усами, <br>Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком...<br> (Опасный сосед).<br> (Прим. А. С. Пушкина)</ref>
(Как вам, конечно, он знаком),
И отставной советник Флянов,
Трике привез куплет Татьяне
На голос, знаемый детьми:
''Réveillez-vous, belle endormie.''<
Меж ветхих песен альманаха
Был напечатан сей куплет;
Трике, догадливый поэт,
Его на свет явил из праха,
И смело вместо ''belle Nina''<ref>Прекрасная Нина.</ref>
Поставил ''belle Tatiana.''<ref> Прекрасная Татьяна. </ref>
Полковник сам ее послал.
Какая радость: будет бал!
Девчонки прыгают заране (36)<ref>(36) Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха. (Прим. А. С. Пушкина).</ref>; ▼
Но кушать подали. Четой
Идут за стол рука с рукой.
== Примечания ==
<references/>
▲(36) Наши критики, верные почитатели прекрасного пола, сильно осуждали неприличие сего стиха.
[[Категория:Русская поэзия, крупные формы]]
|
правок