Евгений Онегин (Пушкин)/Глава 5: различия между версиями

Нет описания правки
(Новая: {{header | title = Евгений Онегин. Глава 5 | author = Александр Сергеевич Пушкин (17...)
 
 
{{header
| title = [[Евгений Онегин (Пушкин)| Евгений Онегин]]. Глава 5
Шалун уж заморозил пальчик:
Ему и больно и смешно,
А мать грозит ему в окно...окно…
 
III.
Другой поэт роскошным слогом
Живописал нам первый снег
И все оттенки зимних нег (27)<ref> (27) Смотри "«Первый снег"», стихотворение князя Вяземского. (Прим. А. С. Пушкина)</ref>;
Он вас пленит, я в том уверен,
Рисуя в пламенных стихах
Но я бороться не намерен
Ни с ним покамест, ни с тобой,
Певец Финляндки молодой (28) <ref>(28) См. описания финляндской зимы в "«Эде"» Баратынского. (Прим. А. С. Пушкина). </ref>!
 
IV.
Когда ж падучая звезда
По небу темному летела
И рассыпалася, - тогда
В смятенье Таня торопилась,
Пока звезда еще катилась,
И слава!»'' Но сулит утраты
Сей песни жалостный напев;
Милей ''кошурка'' сердцу дев (29) <ref>(29) Зовет кот кошурку<br>В печурку спать<br> Предвещание свадьбы; первая песня предвещает смерть.<br> (Прим. А. С. Пушкина). Одна из подблюдных песен. Исполняется во время гадания. </ref>
.
 
Морозна ночь; всё небо ясно;
Светил небесных дивный хор
Течет так тихо, так согласно...согласно…
Татьяна на широкий двор
В открытом платьице выходит,
На месяц зеркало наводит;
Но в темном зеркале одна
Дрожит печальная луна...луна…
Чу...Чу… снег хрустит...хрустит… прохожий; дева
К нему на цыпочках летит
И голосок ее звучит
Нежней свирельного напева:
''Как ваше имя?'' (30)<ref> (30) Таким образом узнают имя будущего жениха. (Прим. А. С. Пушкина). </ref>Смотрит он
И отвечает: Агафон.
 
Тихонько приказала в бане
На два прибора стол накрыть;
Но стало страшно вдруг Татьяне...Татьяне…
И я - при мысли о Светлане
Мне стало страшно - так и быть...быть…
С Татьяной нам не ворожить.
Татьяна поясок шелковый
И боязливыми шагами
Перебралась через ручей;
Пошла и что ж? медведь за ней!
 
XIII.
И ярко светится окошко,
И в шалаше и крик, и шум;
Медведь промолвил: ''здесь мой кум: ''
''Погрейся у него немножко! ''
И в сени прямо он идет,
И на порог ее кладет.
И крыльями трещит и машет:
Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,
Людская молвь и конский топ (31)<ref>(31) В журналах осуждали слова хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. "«Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ"»(Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:<br>Он шип пустил по-змеиному.<br>(Древние русские стихотворения)<br>Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (Прим. А. С. Пушкина).</ref>!
Людская молвь и конский топ (31)!
Но что подумала Татьяна,
Когда узнала меж гостей
И Тане уж не так ужасно,
И любопытная теперь
Немного растворила дверь...дверь…
Вдруг ветер дунул, загашая
Огонь светильников ночных;
XX.
 
Мое! - сказал Евгений грозно,
И шайка вся сокрылась вдруг;
Осталася во тьме морозной.
Младая дева с ним сам-друг;
Онегин тихо увлекает (32)<ref>(32) Один из наших критиков, кажется, находит в этих стихах непонятную для нас неблагопристойность. (Прим. А. С. Пушкина)</ref>
Онегин тихо увлекает (32)
Татьяну в угол и слагает
Ее на шаткую скамью
Повержен Ленской; страшно тени
Сгустились; нестерпимый крик
Раздался...Раздался… хижина шатнулась...шатнулась…
И Таня в ужасе проснулась...проснулась…
Глядит, уж в комнате светло;
В окне сквозь мерзлое стекло
Авроры северной алей
И легче ласточки, влетает;
"«Ну, - говорит, - скажи ж ты мне,
Кого ты видела во сне?"»
 
XXII.
Ни даже Дамских Мод Журнал
Так никого не занимал:
То был, друзья, Мартын Задека(33)<ref>(33) Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг, как замечает Б. М. Федоров. (Прим. А. Сю Пушкина)</ref>,
То был, друзья, Мартын Задека (33),
Глава халдейских мудрецов,
Гадатель, толкователь снов.
Однажды к ним в уединенье
И для Татьяны наконец
Его с разрозненной '' Мальвиной''
Он уступил за три с полтиной,
В придачу взяв еще за них
Да Мармонтеля третий том.
Мартин Задека стал потом
Любимец Тани...Тани… Он отрады
Во всех печалях ей дарит
И безотлучно с нею спит.
Уездных матушек отрада,
Приехал ротный командир;
Вошел...Вошел… Ах, новость, да какая!
Музыка будет полковая!
Полковник сам ее послал.
Смеются, спорят и пищат.
Вдруг двери настежь. Ленской входит,
И с ним Онегин. "«Ах, творец! -
Кричит хозяйка: - Наконец!"»
Теснятся гости, всяк отводит
Приборы, стулья поскорей;
И ужином. Мы время знаем
В деревне без больших сует:
Желудок - верный наш брегет;
И к стате я замечу в скобках,
Что речь веду в моих строфах
И наклонясь ей шепчет нежно
Какой-то пошлый мадригал,
И руку жмет и запылал
В ее лице самолюбивом
Румянец ярче. Ленской мой
Да Ольга слово уж дала
Онегину. О боже, боже!
Что слышит он? Она могла...могла…
Возможно ль? Чуть лишь из пеленок,
Кокетка, ветреный ребенок!
Выходит, требует коня
И скачет. Пистолетов пара,
Две пули больше ничего
Вдруг разрешат судьбу его.
 
</poem>
 
== Примечания ==
<references/>
<poem>
(31) В журналах осуждали слова хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. "Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ"(Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:
 
Он шип пустил по-змеиному.
(Древние русские стихотворения)
Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка.
(32) Один из наших критиков, кажется, находит в этих стихах непонятную для нас неблагопристойность.
(33) Гадательные книги издаются у нас под фирмою Мартына Задеки, почтенного человека, не писавшего никогда гадательных книг, как замечает Б. М. Федоров.
(34) Пародия известных стихов Ломоносова:
 
212 513

правок