Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/444: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: <ref follow="">
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Алкивиад Первый" /><!-- {{pl||B}}{{pl||C}}{{pl||D}} -->его надобно во всей наготѣ. Смотри же, сохрани осторожность, о которой я говорю.
<section begin="Алкивиад Первый" />его надобно во всей наготѣ. Смотри же, сохрани осторожность, о которой я говорю.


''Алк.'' Какую?
''Алк.'' Какую?


''Сокр.'' Сначала займись, мой другъ, и узнай всё, что нужно знать для вступленія на поприще гражданскихъ дѣлъ; а прежде того — никакъ, чтобы тебѣ вступить съ запасомъ противоядія и не подвергнуться бѣдѣ.
''Сокр.'' Сначала займись, мой другъ, и узнай все, что{{pl|132|B}} нужно знать для вступленія на поприще гражданскихъ дѣлъ; а прежде того — никакъ, чтобы тебѣ вступить съ запасомъ противоядія и не подвергнуться бѣдѣ.


''Алк.'' Ты, Сократъ, кажется, хорошо говоришь; но потрудись объяснить, какимъ бы образомъ намъ позаботиться о себѣ.
''Алк.'' Ты, Сократъ, кажется, хорошо говоришь; но потрудись объяснить, какимъ бы образомъ намъ позаботиться о себѣ.


''Сокр.'' Да это и прежде уже было много разъ опредѣлено. Мы вполнѣ согласились, что такое мы, и только опасались, какъ бы не ошибиться въ этомъ и, мимо сознанія, не направить своего попеченія къ чему другому вмѣсто насъ.
''Сокр.'' Да это и прежде уже было много разъ опредѣлено. Мы вполнѣ согласились, что{{гравис}} такое мы, и только опасались, какъ бы не ошибиться въ этомъ и, мимо сознанія, не направить своего попеченія къ чему другому вмѣсто насъ.


''Алк.'' Такъ.
''Алк.'' Такъ.


''Сокр.'' Послѣ этого намъ остаётся заботиться о душѣ и ея имѣть въ виду.
''Сокр.'' Послѣ этого намъ остается заботиться о душѣ и{{pl|132|C}} ее имѣть въ виду.


''Алк.'' Явно.
''Алк.'' Явно.


''Сокр.'' А попеченіе о телѣ и именіи предоставить другимъ.
''Сокр.'' А попеченіе о тѣлѣ и имѣніи предоставить другимъ.


''Алк.'' Почему не такъ.
''Алк.'' Почему не такъ.


''Сокр.'' Какъ же бы намъ уразумѣть это со всѣю ясностью? Ведь узнавъ это, мы, какъ видно, узнаемъ и самихъ себя. Скажи, ради боговъ, не понятно ли для насъ, сколь хорошо говоритъ дѣльфійская надпись, о которой мы только что упоминали?
''Сокр.'' Какъ же бы намъ уразумѣть это со всею ясностію? Вѣдь узнавъ это, мы, какъ видно, узнаемъ и самихъ себя. Скажи, ради боговъ, не понятно ли для насъ, сколь хорошо говоритъ дельфійская надпись, о которой мы только что упоминали?


''Алк.'' К чему клонится вопросъ твой, Сократъ?
''Алк.'' Къ чему клонится вопросъ твой, Сократъ?


''Сокр.'' Я скажу тебѣ, какой смыслъ и советъ угадываю въ этой надписи. Подобій тутъ должно быть не много; сужутолько по зренію.
''Сокр.'' Я скажу тебѣ, какой смыслъ и совѣтъ угадываю въ этой надписи. Подобій тутъ должно быть не много; сужу{{pl|132|D}} только по зрѣнію.


''Алк.'' Что хочешь ты сказать?
''Алк.'' Что хочешь ты сказать?


''Сокр.'' Размысли самъ. Если бы она советовала глазу, какъ теперь советуетъ человѣку, и сказала: гляди на самаго себя; то какъ поняли бы мы ея убежденіе? Не на то<ref follow="p443">Минервы и Вулкана. Bouillet Diction. de l’antiquite. Сократъ говоритъ здѣсь словами Омира (Iliad. β. 547) Δήμος Ἐρεχθῆοςμεγαλήτορος, ὂν ποτ’Άθήνη θρέψεν.</ref><section end="Алкивиад Первый" />
''Сокр.'' Размысли самъ. Еслибы она совѣтовала глазу, какъ теперь совѣтуетъ человѣку, и сказала: гляди на самого себя; то какъ поняли бы мы ея убѣжденіе? Не на то<ref follow="p443">Минервы и Вулкана. Bouillet Diction. de l’antiquité. Сократъ говоритъ здѣсь словами Омира (Iliad. β. 547) Δήμος Ἐρεχθῆος μεγαλήτορος, ὅν ποτ’ Ἀθήνη θρέψεν.</ref><section end="Алкивиад Первый" />


______________
______________