Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 62:
** «Прильни щекой к моей щеке…» {{перевод|Васильева|З. Васильевой}}
* 7. {{langi|de|[[:de:Ich will meine Seele tauchen|«Ich will meine Seele tauchen…»]]}}
** [[Хочу я в чашечку лилеи (Гейне/Вейнберг)|«Хочу я в чашечку лилеи…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** «В цветок лилеи белоснежной…» {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П.  В.  Быкова}}
** [[Я хотел бы, чтоб чуткое сердце моё (Гейне/Надсон)|«Я хотел бы, чтоб чуткое сердце моё…»]] {{перевод|Семён Яковлевич Надсон|С. Я. Надсона}} {{перевод|тип=и|Российский|М. А. Российского|1880}}
** «В цветок лилеи белоснежной…» {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** [[:wikilivres:Я в чашу лилии белой (Гейне/Зоргенфрей)|«Я в чашу лилии белой…»]] {{перевод|Вильгельм Александрович Зоргенфрей|В. А. Зоргенфрея}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Es stehen unbeweglich|«Es stehen unbeweglich…»]]}}