Лирическое интермеццо (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 350:
** «Что ночь, я вижу тебя во сне…» {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
* 58. {{langi|de|[[:de:Das ist ein Brausen und Heulen|«Das ist ein Brausen und Heulen…»]]}}
** [[Дождь осенний льетсяльётся; ветер (Гейне/Вейнберг)|«Дождь осенний льетсяльётся; ветер…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** «И ливень, и ветер ужасный…» {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}}
** «Свирепствует буря, злится…» {{перевод|Рахиль Адольфовна Минкус|Р. А. Минкус}}