Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/87: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м Бот: автоматизированная замена текста (-иначѣ +иначе) |
м →top: <ref follow=""> |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
''Федр.'' Кажется. |
''Федр.'' Кажется. |
||
''Сокр.'' Итакъ, если ораторъ, не зная добра и зла, будетъ говорить столь же несведущему обществу и расточать похвалы — не тени осла<ref>''Не тени осла'' — μὴ περὶ ὄνου σκιᾶς. Слова: περὶ ὄνου σκιᾶς — пословица, означающая разговоръ или заботу о ничтожной вещи. Schol. ad Aristoph. Vesper. 191. ''Zenob.''VI, 28 et al.</ref>, вмѣсто коня, но злу, вмѣсто добра, и если, заботясь о мненіи толпы, убѣдитъ совершить<section end="Федр" /> |
''Сокр.'' Итакъ, если ораторъ, не зная добра и зла, будетъ говорить столь же несведущему обществу и расточать похвалы — не тени осла<ref>''Не тени осла'' — μὴ περὶ ὄνου σκιᾶς. Слова: περὶ ὄνου σκιᾶς — пословица, означающая разговоръ или заботу о ничтожной вещи. Schol. ad Aristoph. Vesper. 191. ''Zenob.''VI, 28 et al.</ref>, вмѣсто коня, но злу, вмѣсто добра, и если, заботясь о мненіи толпы, убѣдитъ совершить<ref follow="p86">Сократъ разумеетъ здѣсь софистовъ и называетъ ихъ мудрецами иронически. Это видно изъ самаго выраженія, въ которомъ слово σοφοὶ стоитъ безъ члена, слѣдовательно означаетъ насмѣшку, или презреніе. См. примеч. къ Protag. p. 314 E и ниже Phaedr. p. 368 C.</ref><section end="Федр" /> |
||
______________ |
______________ |
||
<section begin="ref"/>Сократъ разумеетъ здѣсь софистовъ и называетъ ихъ мудрецами иронически. Это видно изъ самаго выраженія, въ которомъ слово σοφοὶ стоитъ безъ члена, слѣдовательно означаетъ насмѣшку, или презреніе. См. примеч. къ Protag. p. 314 E и ниже Phaedr. p. 368 C.<section end="ref"/> |