Страница:Толковый словарь. Том 2 (Даль 1905).djvu/84: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-(section\s+\w+\s*=\s*"\w+)\d(") +\1+\2)
м -{{tsdbr}}
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Иола" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}ла''' <small>ж.,</small> [<small>голл.</small> {{lang|nd|Jol}}], <small>''арх.''</small> карбасъ, расшитый на четыре весла, для ловли трески; носъ и корма острые и одинъ косой парусъ. {{razs|Іолъ}} <small>м.</small> родъ канонирской лодки. [Ср. {{tsdl|Ёла 1|1. ''ёла''}}].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иола" />
<section begin="Иола" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}ла''' <small>ж.,</small> [<small>голл.</small> {{lang|nd|Jol}}], <small>''арх.''</small> карбасъ, расшитый на четыре весла, для ловли трески; носъ и корма острые и одинъ косой парусъ. {{razs|Іолъ}} <small>м.</small> родъ канонирской лодки. [Ср. {{tsdl|Ёла 1|1. ''ёла''}}].}}<section end="Иола" />


<section begin="Иолоза" /> {{выступ|'''Іолоза{{Акут}},''' {{razs|іолози{{Акут}}ть}} <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|Елозить 1|елозить}}''. ''(Юлъ,'' <small>татарс.</small> дорога, торъ).}}{{tsdbr|І}}<section end="Иолоза" />
<section begin="Иолоза" /> {{выступ|'''Іолоза{{Акут}},''' {{razs|іолози{{Акут}}ть}} <small>ипр.</small> см. ''{{tsdl|Елозить 1|елозить}}''. ''(Юлъ,'' <small>татарс.</small> дорога, торъ).}}<section end="Иолоза" />


<section begin="Иол" /><section begin="Иол 1" /> {{выступ|'''1. Іолъ''' <small>м. ''тул.''</small> ''(юли{{Акут}}ть, юла{{Акут}})'' юръ, бой, толпа, толкотня и суета. ''Самый іолъ армарки,'' развалъ, разгаръ.}}<section end="Иол 1" />
<section begin="Иол" /><section begin="Иол 1" /> {{выступ|'''1. Іолъ''' <small>м. ''тул.''</small> ''(юли{{Акут}}ть, юла{{Акут}})'' юръ, бой, толпа, толкотня и суета. ''Самый іолъ армарки,'' развалъ, разгаръ.}}<section end="Иол 1" />


<section begin="Иол 2" /> {{выступ|['''2. Іолъ''' см. ''{{tsdl|Иола|іо{{Акут}}ла}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иол 2" /><section end="Иол" />
<section begin="Иол 2" /> {{выступ|['''2. Іолъ''' см. ''{{tsdl|Иола|іо{{Акут}}ла}}''].}}<section end="Иол 2" /><section end="Иол" />


<section begin="Иондина" /> {{выступ|'''Іондина''' <small>[ж.] ''арх.-мез.''</small> оленья подпруга, для ѣзды.}}{{tsdbr|І}}<section end="Иондина" />
<section begin="Иондина" /> {{выступ|'''Іондина''' <small>[ж.] ''арх.-мез.''</small> оленья подпруга, для ѣзды.}}<section end="Иондина" />


<section begin="Ионин кит" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}нинъ-ки{{Акут}}тъ''' <small>[м.]</small> людоѣдъ, морской-волкъ (собака), самая большая акула, {{lang|la|Squalus Catcharias}}, сажени въ три; безъ дыхалъ. <small>Въ 1738 г. возили по Европѣ напоказъ матроса, проглоченнаго цѣликомъ акулою и выкинутаго ею, послѣ пушечнаго выстрѣла.</small>}}{{tsdbr|І}}<section end="Ионин кит" />
<section begin="Ионин кит" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}нинъ-ки{{Акут}}тъ''' <small>[м.]</small> людоѣдъ, морской-волкъ (собака), самая большая акула, {{lang|la|Squalus Catcharias}}, сажени въ три; безъ дыхалъ. <small>Въ 1738 г. возили по Европѣ напоказъ матроса, проглоченнаго цѣликомъ акулою и выкинутаго ею, послѣ пушечнаго выстрѣла.</small>}}<section end="Ионин кит" />


<section begin="Ионический орден" /> {{выступ|'''Іони{{Акут}}ческій-о{{Акут}}рденъ''' столповъ, у зодчихъ, переходный отъ дорическаго къ коринѳскому, выше и тоньше, обычно съ ложками.}}{{tsdbr|І}}<section end="Ионический орден" />
<section begin="Ионический орден" /> {{выступ|'''Іони{{Акут}}ческій-о{{Акут}}рденъ''' столповъ, у зодчихъ, переходный отъ дорическаго къ коринѳскому, выше и тоньше, обычно съ ложками.}}<section end="Ионический орден" />


<section begin="Иордань" /> {{выступ|'''Іорда{{Акут}}нь''' <small>ж.</small> мѣсто на льду и прорубь, для водоосвященія на Крещенье, [мѣсто, приспособленное для празднованія освященія воды 6-го января]. ''Во іордани купаются, кто о святкахъ рядился.'' {{!}}{{!}} ''Твр.'' прорубь вообще; котловинка, родъ колодца у болота, откуда течотъ ручей. {{razs|Іорда{{Акут}}нный,}} къ іордани относящійся. {{razs|Іорда{{Акут}}нщикъ}} м., {{razs|—щица}} <small>ж.</small> посѣтители, зрители на торжествѣ водосвятія. {{razs|Іорда{{Акут}}нка}} <small>ж. ''запд.''</small> ружье, заговоренное при водосвятіи, на іордани; оно не даетъ промаху, <small>повѣрье</small>. [См. ''{{tsdl|ердань}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иордань" />
<section begin="Иордань" /> {{выступ|'''Іорда{{Акут}}нь''' <small>ж.</small> мѣсто на льду и прорубь, для водоосвященія на Крещенье, [мѣсто, приспособленное для празднованія освященія воды 6-го января]. ''Во іордани купаются, кто о святкахъ рядился.'' {{!}}{{!}} ''Твр.'' прорубь вообще; котловинка, родъ колодца у болота, откуда течотъ ручей. {{razs|Іорда{{Акут}}нный,}} къ іордани относящійся. {{razs|Іорда{{Акут}}нщикъ}} м., {{razs|—щица}} <small>ж.</small> посѣтители, зрители на торжествѣ водосвятія. {{razs|Іорда{{Акут}}нка}} <small>ж. ''запд.''</small> ружье, заговоренное при водосвятіи, на іордани; оно не даетъ промаху, <small>повѣрье</small>. [См. ''{{tsdl|ердань}}''].}}<section end="Иордань" />


<section begin="Йота" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}та''' <small>ж.</small> названье греческой буквы ι; {{!}}{{!}} * самомалѣйшая чорточка, частица чего-либо. ''Ни одной іоты не измѣнилъ.'' [''Безъ того, чтобы онъ измѣнилъ хоть на іоту выраженіе лица'']. {{razs|Іоти{{Акут}}ровать: іоти{{Акут}}рованная}} ''гласная,'' т. е. предшествуемая іотой, <small>грамат. (Шейнъ).</small> [См. '''''{{tsdl|И 3|І}}'''''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Йота" />
<section begin="Йота" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}та''' <small>ж.</small> названье греческой буквы ι; {{!}}{{!}} * самомалѣйшая чорточка, частица чего-либо. ''Ни одной іоты не измѣнилъ.'' [''Безъ того, чтобы онъ измѣнилъ хоть на іоту выраженіе лица'']. {{razs|Іоти{{Акут}}ровать: іоти{{Акут}}рованная}} ''гласная,'' т. е. предшествуемая іотой, <small>грамат. (Шейнъ).</small> [См. '''''{{tsdl|И 3|І}}'''''].}}<section end="Йота" />


<section begin="Иотить" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}тить''' <small>''кстр.''</small> подать голосъ, мнѣніе, совѣтъ.}}{{tsdbr|І}}<section end="Иотить" />
<section begin="Иотить" /> {{выступ|'''Іо{{Акут}}тить''' <small>''кстр.''</small> подать голосъ, мнѣніе, совѣтъ.}}<section end="Иотить" />


<section begin="Йочки" /> {{выступ|['''Іо{{Акут}}чки''' см. ''{{tsdl|ёчки}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Йочки" />
<section begin="Йочки" /> {{выступ|['''Іо{{Акут}}чки''' см. ''{{tsdl|ёчки}}''].}}<section end="Йочки" />


<section begin="Иуда" /> {{выступ|'''Іу{{Акут}}да''' <small>[м.]</small> обратилось въ бранное: предатель, измѣнникъ. {{razs|Іу{{Акут}}дино}} ''лобзанье,'' лукавый, облыжный привѣтъ. ''Іудино дерево,'' осина. ''Іудою свѣтъ пройдешь, да удавишься. Іудѣ вѣрить, не бѣда поплатиться. Чѣмъ Іудою быть, лучше на свѣтъ не нарожаться. Нашъ Іуда ѣстъ и безъ блюда!'' <small>здѣсь имя только для краснаго склада.</small>}}{{tsdbr|І}}<section end="Иуда" />
<section begin="Иуда" /> {{выступ|'''Іу{{Акут}}да''' <small>[м.]</small> обратилось въ бранное: предатель, измѣнникъ. {{razs|Іу{{Акут}}дино}} ''лобзанье,'' лукавый, облыжный привѣтъ. ''Іудино дерево,'' осина. ''Іудою свѣтъ пройдешь, да удавишься. Іудѣ вѣрить, не бѣда поплатиться. Чѣмъ Іудою быть, лучше на свѣтъ не нарожаться. Нашъ Іуда ѣстъ и безъ блюда!'' <small>здѣсь имя только для краснаго склада.</small>}}<section end="Иуда" />


<section begin="Июль" /> {{выступ|'''Ію{{Акут}}ль''' <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Julius}}], седьмой мѣсяцъ въ году, <small>нардн.</small> грозни{{Акут}}къ, <small>стар.</small> липецъ. {{razs|Ію{{Акут}}льскій,}} къ іюлю относящійся. {{razs|Іюліа{{Акут}}нское счисле{{Акут}}нье,}} юліанское, старый календарь или стиль, въ противоположность новому, ''грегоріанскому. Іюль — макушка лѣта; сѣнозарникъ, страдни{{Акут}}къ, мѣсяцъ прибериха. Въ іюлѣ на дворѣ пусто, да на{{Акут}}-полѣ густо. Іюль, хоть раздѣнься, а декабрь, потеплѣй одѣнься. Въ іюлѣ хоть раздѣнься, а легче нѣтъ. Не топоръ кормитъ мужика, а іюльская работа. Сбилъ сѣнозарникъ спесь, что некогда на полати лечь. Плясала бъ баба, да макушка лѣта настала. Всѣмъ лѣто пригоже, да макушкѣ тяжело,'' <small>страда{{Акут}}</small>.}}{{tsdbr|І}}<section end="Июль" />
<section begin="Июль" /> {{выступ|'''Ію{{Акут}}ль''' <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Julius}}], седьмой мѣсяцъ въ году, <small>нардн.</small> грозни{{Акут}}къ, <small>стар.</small> липецъ. {{razs|Ію{{Акут}}льскій,}} къ іюлю относящійся. {{razs|Іюліа{{Акут}}нское счисле{{Акут}}нье,}} юліанское, старый календарь или стиль, въ противоположность новому, ''грегоріанскому. Іюль — макушка лѣта; сѣнозарникъ, страдни{{Акут}}къ, мѣсяцъ прибериха. Въ іюлѣ на дворѣ пусто, да на{{Акут}}-полѣ густо. Іюль, хоть раздѣнься, а декабрь, потеплѣй одѣнься. Въ іюлѣ хоть раздѣнься, а легче нѣтъ. Не топоръ кормитъ мужика, а іюльская работа. Сбилъ сѣнозарникъ спесь, что некогда на полати лечь. Плясала бъ баба, да макушка лѣта настала. Всѣмъ лѣто пригоже, да макушкѣ тяжело,'' <small>страда{{Акут}}</small>.}}<section end="Июль" />


<section begin="Июнь" /> {{выступ|'''Ію{{Акут}}нь''' <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Junius}}], шестой мѣсяцъ въ году, <small>стар.</small> червень, изо{{Акут}}къ. ''Мѣсяцъ іюнь, ау{{Акут}}!'' <small>нѣтъ хлѣба.</small> ''Закромы въ амбарахъ пусты. Конецъ пролѣтья, начало лѣта.'' {{razs|Ію{{Акут}}ньскій,}} къ іюню относящійся.}}{{tsdbr|І}}<section end="Июнь" />
<section begin="Июнь" /> {{выступ|'''Ію{{Акут}}нь''' <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Junius}}], шестой мѣсяцъ въ году, <small>стар.</small> червень, изо{{Акут}}къ. ''Мѣсяцъ іюнь, ау{{Акут}}!'' <small>нѣтъ хлѣба.</small> ''Закромы въ амбарахъ пусты. Конецъ пролѣтья, начало лѣта.'' {{razs|Ію{{Акут}}ньскій,}} къ іюню относящійся.}}<section end="Июнь" />


<center>________</center>
<center>________</center>
Строка 37: Строка 37:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Иола+" />{{выступ|'''Ио{{Акут}}ла''' <Іо{{Акут}}ла> <small>ж.,</small> [<small>голл.</small> {{lang|nd|Jol}}], <small>''арх.''</small> карбас, расшитый на четыре весла, для ловли трески; нос и корма острые и один косой парус. {{razs|Иол}} <small>м.</small> род канонирской лодки. [Ср. {{tsdl|Ёла 1|1. ''ёла''|so}}].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иола+" />
<section begin="Иола+" />{{выступ|'''Ио{{Акут}}ла''' <Іо{{Акут}}ла> <small>ж.,</small> [<small>голл.</small> {{lang|nd|Jol}}], <small>''арх.''</small> карбас, расшитый на четыре весла, для ловли трески; нос и корма острые и один косой парус. {{razs|Иол}} <small>м.</small> род канонирской лодки. [Ср. {{tsdl|Ёла 1|1. ''ёла''|so}}].}}<section end="Иола+" />


<section begin="Иолоза+" /> {{выступ|'''Иолоза{{Акут}},''' <Іолоза{{Акут}}> {{razs|иолози{{Акут}}ть}} <small>и пр.</small> см. ''{{tsdl|Елозить 1|елозить|so}}''. ''(Юл,'' <small>татарс.</small> дорога, тор).}}{{tsdbr|І}}<section end="Иолоза+" />
<section begin="Иолоза+" /> {{выступ|'''Иолоза{{Акут}},''' <Іолоза{{Акут}}> {{razs|иолози{{Акут}}ть}} <small>и пр.</small> см. ''{{tsdl|Елозить 1|елозить|so}}''. ''(Юл,'' <small>татарс.</small> дорога, тор).}}<section end="Иолоза+" />


<section begin="Иол+" /><section begin="Иол 1+" /> {{выступ|'''1. Иол''' <Іолъ> <small>м. ''тул.''</small> ''(юли{{Акут}}ть, юла{{Акут}})'' юр, бой, толпа, толкотня и суета. ''Самый иол армарки,'' развал, разгар.}}<section end="Иол 1+" />
<section begin="Иол+" /><section begin="Иол 1+" /> {{выступ|'''1. Иол''' <Іолъ> <small>м. ''тул.''</small> ''(юли{{Акут}}ть, юла{{Акут}})'' юр, бой, толпа, толкотня и суета. ''Самый иол армарки,'' развал, разгар.}}<section end="Иол 1+" />


<section begin="Иол 2+" /> {{выступ|['''2. Иол''' <Іолъ> см. ''{{tsdl|Иола|ио{{Акут}}ла|so}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иол 2+" /><section end="Иол+" />
<section begin="Иол 2+" /> {{выступ|['''2. Иол''' <Іолъ> см. ''{{tsdl|Иола|ио{{Акут}}ла|so}}''].}}<section end="Иол 2+" /><section end="Иол+" />


<section begin="Иондина+" /> {{выступ|'''Иондина''' <Іондина> <small>[ж.] ''арх.-мез.''</small> оленья подпруга, для езды.}}{{tsdbr|І}}<section end="Иондина+" />
<section begin="Иондина+" /> {{выступ|'''Иондина''' <Іондина> <small>[ж.] ''арх.-мез.''</small> оленья подпруга, для езды.}}<section end="Иондина+" />


<section begin="Ионин кит+" /> {{выступ|'''Ио{{Акут}}нин ки{{Акут}}т''' <Іо{{Акут}}нинъ-ки{{Акут}}т> <small>[м.]</small> людоед, морской-волк (собака), самая большая акула, {{lang|la|Squalus Catcharias}}, сажени в три; без дыхал. <small>В 1738 г. возили по Европе напоказ матроса, проглоченнаго целиком акулою и выкинутаго ею, после пушечнаго выстрела.</small>}}{{tsdbr|І}}<section end="Ионин кит+" />
<section begin="Ионин кит+" /> {{выступ|'''Ио{{Акут}}нин ки{{Акут}}т''' <Іо{{Акут}}нинъ-ки{{Акут}}т> <small>[м.]</small> людоед, морской-волк (собака), самая большая акула, {{lang|la|Squalus Catcharias}}, сажени в три; без дыхал. <small>В 1738 г. возили по Европе напоказ матроса, проглоченнаго целиком акулою и выкинутаго ею, после пушечнаго выстрела.</small>}}<section end="Ионин кит+" />


<section begin="Ионический орден+" /> {{выступ|'''Иони{{Акут}}ческий-о{{Акут}}рден''' <Іони{{Акут}}ческій-о{{Акут}}рден> столпов, у зодчих, переходный от дорическаго к коринфскому, выше и тоньше, обычно с ложками.}}{{tsdbr|І}}<section end="Ионический орден+" />
<section begin="Ионический орден+" /> {{выступ|'''Иони{{Акут}}ческий-о{{Акут}}рден''' <Іони{{Акут}}ческій-о{{Акут}}рден> столпов, у зодчих, переходный от дорическаго к коринфскому, выше и тоньше, обычно с ложками.}}<section end="Ионический орден+" />


<section begin="Иордань+" /> {{выступ|'''Иорда{{Акут}}нь''' <Іорда{{Акут}}нь> <small>ж.</small> место на льду и прорубь, для водоосвящения на Крещенье, [место, приспособленное для празднования освящения воды 6-го января]. ''Во иордани купаются, кто о святках рядился.'' {{!}}{{!}} ''Твр.'' прорубь вообще; котловинка, род колодца у болота, откуда течёт ручей. {{razs|Иорда{{Акут}}нный,}} к иордани относящийся. {{razs|Иорда{{Акут}}нщик}} м., {{razs|—щица}} <small>ж.</small> посетители, зрители на торжестве водосвятия. {{razs|Иорда{{Акут}}нка}} <small>ж. ''запд.''</small> ружье, заговоренное при водосвятии, на иордани; оно не дает промаху, <small>поверье</small>. [См. ''{{tsdl|ердань||so}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Иордань+" />
<section begin="Иордань+" /> {{выступ|'''Иорда{{Акут}}нь''' <Іорда{{Акут}}нь> <small>ж.</small> место на льду и прорубь, для водоосвящения на Крещенье, [место, приспособленное для празднования освящения воды 6-го января]. ''Во иордани купаются, кто о святках рядился.'' {{!}}{{!}} ''Твр.'' прорубь вообще; котловинка, род колодца у болота, откуда течёт ручей. {{razs|Иорда{{Акут}}нный,}} к иордани относящийся. {{razs|Иорда{{Акут}}нщик}} м., {{razs|—щица}} <small>ж.</small> посетители, зрители на торжестве водосвятия. {{razs|Иорда{{Акут}}нка}} <small>ж. ''запд.''</small> ружье, заговоренное при водосвятии, на иордани; оно не дает промаху, <small>поверье</small>. [См. ''{{tsdl|ердань||so}}''].}}<section end="Иордань+" />


<section begin="Йота+" /> {{выступ|'''Йо{{Акут}}та''' <Іо{{Акут}}та> <small>ж.</small> названье греческой буквы ι; {{!}}{{!}} * самомалейшая чёрточка, частица чего-либо. ''Ни одной йоты не изменил.'' [''Без того, чтобы он изменил хоть на йоту выражение лица'']. {{razs|Йоти{{Акут}}ровать: йоти{{Акут}}рованная}} ''гласная,'' т. е. предшествуемая йотой, <small>грамат. (Шейн).</small> [См. [[ТСД/И 3|'''''І''''' (И 3)]]].}}{{tsdbr|І}}<section end="Йота+" />
<section begin="Йота+" /> {{выступ|'''Йо{{Акут}}та''' <Іо{{Акут}}та> <small>ж.</small> названье греческой буквы ι; {{!}}{{!}} * самомалейшая чёрточка, частица чего-либо. ''Ни одной йоты не изменил.'' [''Без того, чтобы он изменил хоть на йоту выражение лица'']. {{razs|Йоти{{Акут}}ровать: йоти{{Акут}}рованная}} ''гласная,'' т. е. предшествуемая йотой, <small>грамат. (Шейн).</small> [См. [[ТСД/И 3|'''''І''''' (И 3)]]].}}<section end="Йота+" />


<section begin="Иотить+" /> {{выступ|'''Ио{{Акут}}тить''' <Іо{{Акут}}тить> <small>''кстр.''</small> подать голос, мнение, совет.}}{{tsdbr|І}}<section end="Иотить+" />
<section begin="Иотить+" /> {{выступ|'''Ио{{Акут}}тить''' <Іо{{Акут}}тить> <small>''кстр.''</small> подать голос, мнение, совет.}}<section end="Иотить+" />


<section begin="Йочки+" /> {{выступ|['''Йо{{Акут}}чки''' <Іо{{Акут}}чки> см. ''{{tsdl|ёчки||so}}''].}}{{tsdbr|І}}<section end="Йочки+" />
<section begin="Йочки+" /> {{выступ|['''Йо{{Акут}}чки''' <Іо{{Акут}}чки> см. ''{{tsdl|ёчки||so}}''].}}<section end="Йочки+" />


<section begin="Иуда+" /> {{выступ|'''Иу{{Акут}}да''' <Іу{{Акут}}да> <small>[м.]</small> обратилось в бранное: предатель, изменник. {{razs|Иу{{Акут}}дино}} ''лобзанье,'' лукавый, облыжный привет. ''Иудино дерево,'' осина. ''Иудою свет пройдешь, да удавишься. Иуде верить, не беда поплатиться. Чем Иудою быть, лучше на свет не нарожаться. Наш Иуда ест и без блюда!'' <small>здесь имя только для краснаго склада.</small>}}{{tsdbr|І}}<section end="Иуда+" />
<section begin="Иуда+" /> {{выступ|'''Иу{{Акут}}да''' <Іу{{Акут}}да> <small>[м.]</small> обратилось в бранное: предатель, изменник. {{razs|Иу{{Акут}}дино}} ''лобзанье,'' лукавый, облыжный привет. ''Иудино дерево,'' осина. ''Иудою свет пройдешь, да удавишься. Иуде верить, не беда поплатиться. Чем Иудою быть, лучше на свет не нарожаться. Наш Иуда ест и без блюда!'' <small>здесь имя только для краснаго склада.</small>}}<section end="Иуда+" />


<section begin="Июль+" />{{выступ|'''Ию{{Акут}}ль''' <Ію{{Акут}}ль> <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Julius}}], седьмой месяц в году, <small>нардн.</small> грозни{{Акут}}к, <small>стар.</small> липец. {{razs|Ию{{Акут}}льский,}} к июлю относящийся. {{razs|Июлиа{{Акут}}нское счисле{{Акут}}нье,}} юлианское, старый календарь или стиль, в противоположность новому, ''грегорианскому. Июль — макушка лета; сенозарник, страдни{{Акут}}к, месяц прибериха. В июле на дворе пусто, да на{{Акут}}-поле густо. Июль, хоть разденься, а декабрь, потеплей оденься. В июле хоть разденься, а легче нет. Не топор кормит мужика, а июльская работа. Сбил сенозарник спесь, что некогда на полати лечь. Плясала б баба, да макушка лета настала. Всем лето пригоже, да макушке тяжело,'' <small>страда{{Акут}}</small>.}}{{tsdbr|І}}<section end="Июль+" />
<section begin="Июль+" />{{выступ|'''Ию{{Акут}}ль''' <Ію{{Акут}}ль> <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Julius}}], седьмой месяц в году, <small>нардн.</small> грозни{{Акут}}к, <small>стар.</small> липец. {{razs|Ию{{Акут}}льский,}} к июлю относящийся. {{razs|Июлиа{{Акут}}нское счисле{{Акут}}нье,}} юлианское, старый календарь или стиль, в противоположность новому, ''грегорианскому. Июль — макушка лета; сенозарник, страдни{{Акут}}к, месяц прибериха. В июле на дворе пусто, да на{{Акут}}-поле густо. Июль, хоть разденься, а декабрь, потеплей оденься. В июле хоть разденься, а легче нет. Не топор кормит мужика, а июльская работа. Сбил сенозарник спесь, что некогда на полати лечь. Плясала б баба, да макушка лета настала. Всем лето пригоже, да макушке тяжело,'' <small>страда{{Акут}}</small>.}}<section end="Июль+" />


<section begin="Июнь+" />{{выступ|'''Ию{{Акут}}нь''' <Ію{{Акут}}нь> <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Junius}}], шестой месяц в году, <small>стар.</small> червень, изо{{Акут}}к. ''Месяц июнь, ау{{Акут}}!'' <small>нет хлеба.</small> ''Закромы в амбарах пусты. Конец пролетья, начало лета.'' {{razs|Ию{{Акут}}ньский,}} к июню относящийся.}}{{tsdbr|І}}<section end="Июнь+" />
<section begin="Июнь+" />{{выступ|'''Ию{{Акут}}нь''' <Ію{{Акут}}нь> <small>м.,</small> [<small>лат.</small> {{lang|la|Junius}}], шестой месяц в году, <small>стар.</small> червень, изо{{Акут}}к. ''Месяц июнь, ау{{Акут}}!'' <small>нет хлеба.</small> ''Закромы в амбарах пусты. Конец пролетья, начало лета.'' {{razs|Ию{{Акут}}ньский,}} к июню относящийся.}}<section end="Июнь+" />


<center>________</center>
<center>________</center>