Возвращение домой (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 30:
* 2. {{langi|de|[[:de:Ich weiß nicht, was soll es bedeuten|«Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…»]]}}
** [[Лорелея (Гейне/Павлова)|Лорелея («И горюя и тоскуя…»)]] {{перевод|Каролина Карловна Павлова|К. К. Павловой|опубл. в 1839}}
** {{2O|[[Лорелея (Гейне/Мей)|Лорелея («Бог весть, отчего так нежданно…»)}}]] {{перевод|Лев Александрович Мей|Л. А. Мея|опубл. в 1859}}
** [[Что бы значило такое (Гейне/Вейнберг)|«Что бы значило такое…»]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** [[Лорелея (Гейне/Майков)|Лорелея («Беда ли, пророчество ль это…»)]] {{перевод|Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майкова|опубл. в 1867}}
Строка 37:
** «Не знаю, что стало со мною…» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 3. {{langi|de|[[:de:Mein Herz, mein Herz ist traurig|«Mein Herz, mein Herz ist traurig…»]]}}
** {{2O|[[Не радует вешнее солнце (Гейне/Михайлов)|«Не радует вешнее солнце…»}}]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
** «Ах, сердце, ах, сердце тоскует…» {{перевод|Александра Николаевна Линдегрен|А. Н. Линдегрен}}
** «О сердце моё, ты печально…» {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман}}