Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/93: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
мНет описания правки
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Протагор" />другими; потому что Протагоръ тамъ не одинъ: мы найдемъ {{pl||C}}съ нимъ также Иппіаса элейскаго<ref>Атеней (V. 310. Т. II. Сравн. ''Casaub.'' p. 210. Т. III) обвиняетъ Платона въ анахронизмѣ, говоря, что Иппіасъ элейскій никакъ не могъ быть въ Аѳинахъ въ одно время съ Протагоромъ; потому что Протагоръ въ другой разъ приходилъ въ Аѳины во время пелопонезской войны. Но Платонъ вѣроятно и не заботился о хронологической истинѣ, а сводилъ современныхъ себѣ софистовъ произвольно и излагалъ ихъ мнѣнія, какъ мимикъ. Иппіасъ описывается, какъ самый тщеславный педантъ своего времени. См. ''Groen. van. Prinsterer.'' Prosopograph. Plat. p. 91 sq. Тамъ же о Продикѣ хіоскомъ p. 87. sq.</ref>, а можетъ быть и Продика хіосскаго, и многихъ иныхъ мудрецовъ.
<section begin="Протагор" />другими; потому что Протагоръ тамъ не одинъ: мы найдемъ {{pl|314|C}}съ нимъ также Иппіаса элейскаго<ref>Атеней (V. 310. Т. II. Сравн. ''Casaub.'' p. 210. Т. III) обвиняетъ Платона въ анахронизмѣ, говоря, что Иппіасъ элейскій никакъ не могъ быть въ Аѳинахъ въ одно время съ Протагоромъ; потому что Протагоръ въ другой разъ приходилъ въ Аѳины во время пелопонезской войны. Но Платонъ вѣроятно и не заботился о хронологической истинѣ, а сводилъ современныхъ себѣ софистовъ произвольно и излагалъ ихъ мнѣнія, какъ мимикъ. Иппіасъ описывается, какъ самый тщеславный педантъ своего времени. См. ''Groen. van. Prinsterer.'' Prosopograph. Plat. p. 91 sq. Тамъ же о Продикѣ хіоскомъ p. 87. sq.</ref>, а можетъ быть и Продика хіосскаго, и многихъ иныхъ мудрецовъ.


Съ этими мыслями<ref>''Cъ этими мыслями'', δόξαν ἡμἰν ταῦτα, — аттицизмъ, нерѣдко встрѣчающійся и у другихъ писателей; такъ ''Xenoph.'' Anab. IV. I. 13. δὸξαν δὲ ταῦτα ἐκήρυξαν οὔτω ποιεῖν. ''Lucian.'' Ver. Host. 1, 7. δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ό ποταμὸς καταμαθεῖν, и проч. Значеніе его можно видѣть изъ слѣдующаго необходимаго дополненія: δόξαν ἡμῶν ἐχόντων περὶ ταῦτα.</ref> мы отправились и, пришедши къ подъѣзду, продолжали какой-то разговоръ, начатый дорогою. Чтобы не прервать его и войти не окончивши, мы остановились у подъѣзда и до тѣхъ поръ разсуждали, пока не согласились другъ съ другомъ. Привратникъ евнухъ<ref>Богатые Греки, каковъ былъ и Калліасъ, начиная оставлять національный образъ жизни и подражая въ роскоши Персамъ, имѣли въ домахъ своихъ евнуховъ. Тѣже обычаи мало по-малу приняты были и Римлянами. Terent. Eun. 1, 2. 28. De janitoribus, seu pueris ab janua, см. ''Pignor.'' de serv. p. 214 sq.</ref>, {{pl||D}}кажется, подслушивалъ насъ и, такъ какъ софисты часто обезпокоивали его, вѣроятно былъ сердитъ на приходящихъ. По этому, когда мы постучались въ дверь, онъ отворилъ ее и, видя насъ, сказалъ: ну вотъ! еще какіе-то софисты! Недосугъ самому!<ref>''Недосугъ самому.'' Οὑ σχολὴ αὺτῷ, то есть, господину. Такимъ же образомъ Римляне употребляли мѣстоим. ipse См. ''Bach.'' ad Xenoph. Oecon. III, 5. ''Spanheim.'' ad Aristoph. Nub. v. 219. ''Burmann.'' ad Virgil. Georg. IV. 82. Такъ употребляется оно и у насъ — въ простонародьѣ, гдѣ этимъ мѣстоименіемъ указывается не только на господина, но и на хозяина или хозяйку дома.</ref> — и вдругъ, взявшись за дверь обѣими руками, захлопнулъ ее изо всей силы. Однакожъ мы опять постучались, и привратникъ сквозь запертую дверь закричалъ: ахъ какіе люди! развѣ вы не слышали,<section end="Протагор" />
Съ этими мыслями<ref>''Cъ этими мыслями'', δόξαν ἡμἰν ταῦτα, — аттицизмъ, нерѣдко встрѣчающійся и у другихъ писателей; такъ ''Xenoph.'' Anab. IV. I. 13. δὸξαν δὲ ταῦτα ἐκήρυξαν οὔτω ποιεῖν. ''Lucian.'' Ver. Host. 1, 7. δόξαν δέ μοι καὶ ὅθεν ἄρχεται ό ποταμὸς καταμαθεῖν, и проч. Значеніе его можно видѣть изъ слѣдующаго необходимаго дополненія: δόξαν ἡμῶν ἐχόντων περὶ ταῦτα.</ref> мы отправились и, пришедши къ подъѣзду, продолжали какой-то разговоръ, начатый дорогою. Чтобы не прервать его и войти не окончивши, мы остановились у подъѣзда и до тѣхъ поръ разсуждали, пока не согласились другъ съ другомъ. Привратникъ евнухъ<ref>Богатые Греки, каковъ былъ и Калліасъ, начиная оставлять національный образъ жизни и подражая въ роскоши Персамъ, имѣли въ домахъ своихъ евнуховъ. Тѣже обычаи мало по-малу приняты были и Римлянами. Terent. Eun. 1, 2. 28. De janitoribus, seu pueris ab janua, см. ''Pignor.'' de serv. p. 214 sq.</ref>, {{pl|314|D}}кажется, подслушивалъ насъ и, такъ какъ софисты часто обезпокоивали его, вѣроятно былъ сердитъ на приходящихъ. По этому, когда мы постучались въ дверь, онъ отворилъ ее и, видя насъ, сказалъ: ну вотъ! еще какіе-то софисты! Недосугъ самому!<ref>''Недосугъ самому.'' Οὑ σχολὴ αὺτῷ, то есть, господину. Такимъ же образомъ Римляне употребляли мѣстоим. ipse См. ''Bach.'' ad Xenoph. Oecon. III, 5. ''Spanheim.'' ad Aristoph. Nub. v. 219. ''Burmann.'' ad Virgil. Georg. IV. 82. Такъ употребляется оно и у насъ — въ простонародьѣ, гдѣ этимъ мѣстоименіемъ указывается не только на господина, но и на хозяина или хозяйку дома.</ref> — и вдругъ, взявшись за дверь обѣими руками, захлопнулъ ее изо всей силы. Однакожъ мы опять постучались, и привратникъ сквозь запертую дверь закричалъ: ахъ какіе люди! развѣ вы не слышали,<section end="Протагор" />