Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/95: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орф.
м Бот: автоматизированная замена текста (-иначѣ +иначе)
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 3: Строка 3:
''Прот.'' Явно, что неоткуда болѣе, Сократъ.
''Прот.'' Явно, что неоткуда болѣе, Сократъ.


''Сокр.'' Ведь мы не подумаемъ же, Протархъ, чтобы изъ в. техъ четырехъ родовъ — предѣла, беспредѣльнаго, общего<ref>Общего — κοινόν, то есть, смѣшаннаго, μικτόν, поколику предѣлъ и беспредѣльное въ нёмъ — нечто одно, причастное тому и другому, общее.</ref> и рода причины, это присущее во всѣмъ четвертое, сообщающее нашимъ стихіемъ душу, поддерживающее въ телѣ отправленія, врачующее его, когда оно слабеетъ, и все во всѣмъ слагающее и исцеляющее, — чтобы это четвертое не называлось всѣю и всяческою мудростью; и тогда какъ то же самое есть въ цѣломъ небѣ и по великимъ его частямъ, тогда какъ тамъ, кромѣ сего, все прекрасно и чисто, чтобы не устроило оно и среди неба природу вещей прекраснейшихъ и драгоценнейшихъ<ref>Здѣсь говорится главнымъ образомъ о родѣ причины, однако ж такъ, что упоминается и о прочихъ трехъ родахъ: сказано сперва о всѣхъ четырехъ, а потомъ вниманіе останавливается на четвертомъ, и о нёмъ только трактуется. Прежде всего полагается, что четвертый родъ причины τοῖς παρ’ ἡμῖν ψυχὴν παρέχειν: потому что хотя душа, какъ и все прочѣе, составлена также изъ конечнаго и бесконечнаго, однако образованіе ея требовало извѣстнаго уравновешенія сихъ началъ; а это могло быть произведено не иначѣ, какъ причиною разумною.</ref>.
''Сокр.'' Ведь мы не подумаемъ же, Протархъ, чтобы изъ в. техъ четырехъ родовъ — предѣла, беспредѣльнаго, общего<ref>Общего — κοινόν, то есть, смѣшаннаго, μικτόν, поколику предѣлъ и беспредѣльное въ нёмъ — нечто одно, причастное тому и другому, общее.</ref> и рода причины, это присущее во всѣмъ четвертое, сообщающее нашимъ стихіемъ душу, поддерживающее въ телѣ отправленія, врачующее его, когда оно слабеетъ, и все во всѣмъ слагающее и исцеляющее, — чтобы это четвертое не называлось всѣю и всяческою мудростью; и тогда какъ то же самое есть въ цѣломъ небѣ и по великимъ его частямъ, тогда какъ тамъ, кромѣ сего, все прекрасно и чисто, чтобы не устроило оно и среди неба природу вещей прекраснейшихъ и драгоценнейшихъ<ref>Здѣсь говорится главнымъ образомъ о родѣ причины, однако ж такъ, что упоминается и о прочихъ трехъ родахъ: сказано сперва о всѣхъ четырехъ, а потомъ вниманіе останавливается на четвертомъ, и о нёмъ только трактуется. Прежде всего полагается, что четвертый родъ причины τοῖς παρ’ ἡμῖν ψυχὴν παρέχειν: потому что хотя душа, какъ и все прочѣе, составлена также изъ конечнаго и бесконечнаго, однако образованіе ея требовало извѣстнаго уравновешенія сихъ началъ; а это могло быть произведено не иначе, какъ причиною разумною.</ref>.


''Прот.'' Это-то было бы крайне несообразно.
''Прот.'' Это-то было бы крайне несообразно.