Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/235: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: номера строф
м Бот: автоматизированная замена текста (-иначѣ +иначе)
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 3: Строка 3:
''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.
''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.


''Сокр.'' Такъ иначѣ ли начнемъ, чѣмъ съ Весты<ref>Начнемъ съ Весты. Schol. ad Euthyphr. § 2: «αφ’ Ἑστίας ἄρχεσθαι. — Эта пословица прилагается къ тѣмъ, которые, будучи облечены силою, начинали дѣлать обиды съ домашнихъ, — ибо былъ обычай — изъ боговъ приносить первые жертвы Вестѣ. Это перенесено было съ лицъ, занимающихся религіозными предметами, которые приносили Вестѣ начатки, или первые произведенія домашнего очага, произведенія изъ домашества, потому что очагъ (ἑστία) есть домъ». Слово «Веста» употребляется здѣсь Сократомъ двузнамѣнательно.</ref>, по закону?
''Сокр.'' Такъ иначе ли начнемъ, чѣмъ съ Весты<ref>Начнемъ съ Весты. Schol. ad Euthyphr. § 2: «αφ’ Ἑστίας ἄρχεσθαι. — Эта пословица прилагается къ тѣмъ, которые, будучи облечены силою, начинали дѣлать обиды съ домашнихъ, — ибо былъ обычай — изъ боговъ приносить первые жертвы Вестѣ. Это перенесено было съ лицъ, занимающихся религіозными предметами, которые приносили Вестѣ начатки, или первые произведенія домашнего очага, произведенія изъ домашества, потому что очагъ (ἑστία) есть домъ». Слово «Веста» употребляется здѣсь Сократомъ двузнамѣнательно.</ref>, по закону?


''Ерм.'' В самомъ дѣлѣ справедливо.
''Ерм.'' В самомъ дѣлѣ справедливо.
Строка 11: Строка 11:
''Ерм.'' Клянусь Зевсомъ, — и это, думаю, не легко.
''Ерм.'' Клянусь Зевсомъ, — и это, думаю, не легко.


''Сокр.'' Первые прилагатели именъ, добрый Ермогенъ, должно быть, не худые въ самомъ дѣлѣ были люди, но какіе-то верхогляды<ref>Разумеются изслѣдователи вещей, вдававшіеся въ тонкости, каковы были философы, которыхъ толпа иначѣ почти и не называла. Посему Сократъ употребляетъ теперь эти названія, говоря языкомъ народа, и такимъ образомъ съ одной стороны обличаетъ нелепость техъ этимологовъ, а съ другой — насмѣшливо указываетъ на данные имъ прозвища. Подобное сему см. Phaedr. p. 269 E; снесъ. Parm. p. 135 D; De Rep. VI, p. 488.</ref> и болтуны.
''Сокр.'' Первые прилагатели именъ, добрый Ермогенъ, должно быть, не худые въ самомъ дѣлѣ были люди, но какіе-то верхогляды<ref>Разумеются изслѣдователи вещей, вдававшіеся въ тонкости, каковы были философы, которыхъ толпа иначе почти и не называла. Посему Сократъ употребляетъ теперь эти названія, говоря языкомъ народа, и такимъ образомъ съ одной стороны обличаетъ нелепость техъ этимологовъ, а съ другой — насмѣшливо указываетъ на данные имъ прозвища. Подобное сему см. Phaedr. p. 269 E; снесъ. Parm. p. 135 D; De Rep. VI, p. 488.</ref> и болтуны.


''Ерм.'' Почему же?
''Ерм.'' Почему же?