Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/100: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Бот: автоматизированная замена текста (-прочъ. +проч.)
м Бот: автоматизированная замена текста (-иначѣ +иначе)
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
''Федр.'' Вѣроятно.
''Федр.'' Вѣроятно.


''Сокр.'' А какъ назовемъ опять музыку речей Полоса<ref>Музыку речей Полоса. Гейндорфъ догадывается, что τὰ μουσεῖα λόγων было заглавіе написанной Полосомъ книги. Но вѣроятнѣе почитать это выраженіемъ насмѣшки надъ варварскою и безсмысленною терминологіей Полоса: διπλασιολογία, γνωμολογία, εἰκονολογία, или, какъ у прочихъ логодедаловъ: ἐπιπίστωσις, ἐπεξελέγχος, ὑποδὴλωσις, παρέπαινος, παράψογος и проч. Признаюсь, что, переводя эти слова на русскій языкъ, я не менѣе умышленно, какъ и по необходимости долженъ былъ составить, для созвучія имъ, столь же странные термины. Этого требовало намереніе Сократа — показать всю нелепость и мелочность софистической мудрости въ дѣлѣ красноречія, которое такъ карикатурно называетъ онъ благоречіемъ, εὐέπεια. Кому угодно знать, въ чѣмъ состояла Полосова διπλασιολογία, тотъ увидитъ это изъ слѣдующихъ словъ, произнесенныхъ самимъ Полосомъ въ Платоновомъ Горгіасѣ (p. 448 C): «люди изобрели много искусствъ изъ опытовъ опытно; потому что опытность дѣйствуетъ ПО искусству — κατὰ τέχνην, а неопытность по случаю, κατὰ τύχην, и какъ то, такъ и другое перенимается иными у иныхъ иначѣ, отличными у отличныхъ.» Такая гармоническая мудрость заимствована Полосомъ у Ликимнія, который былъ его учителемъ. Различіе между наукою учителя и ученика состояло, кажется, въ томъ, что первый предметомъ своей заботливости имелъ κάλλος τῶν ὀνομάτων (Arist. Rhet. III, 7), a послѣдній — μουσείαν τῶν λόγων.</ref>, С. напримеръ, его сугубословіе, мыслѣсловіе, образословіе и все эти имена, которые подарилъ ему Ликимній въ пользу благоречія?
''Сокр.'' А какъ назовемъ опять музыку речей Полоса<ref>Музыку речей Полоса. Гейндорфъ догадывается, что τὰ μουσεῖα λόγων было заглавіе написанной Полосомъ книги. Но вѣроятнѣе почитать это выраженіемъ насмѣшки надъ варварскою и безсмысленною терминологіей Полоса: διπλασιολογία, γνωμολογία, εἰκονολογία, или, какъ у прочихъ логодедаловъ: ἐπιπίστωσις, ἐπεξελέγχος, ὑποδὴλωσις, παρέπαινος, παράψογος и проч. Признаюсь, что, переводя эти слова на русскій языкъ, я не менѣе умышленно, какъ и по необходимости долженъ былъ составить, для созвучія имъ, столь же странные термины. Этого требовало намереніе Сократа — показать всю нелепость и мелочность софистической мудрости въ дѣлѣ красноречія, которое такъ карикатурно называетъ онъ благоречіемъ, εὐέπεια. Кому угодно знать, въ чѣмъ состояла Полосова διπλασιολογία, тотъ увидитъ это изъ слѣдующихъ словъ, произнесенныхъ самимъ Полосомъ въ Платоновомъ Горгіасѣ (p. 448 C): «люди изобрели много искусствъ изъ опытовъ опытно; потому что опытность дѣйствуетъ ПО искусству — κατὰ τέχνην, а неопытность по случаю, κατὰ τύχην, и какъ то, такъ и другое перенимается иными у иныхъ иначе, отличными у отличныхъ.» Такая гармоническая мудрость заимствована Полосомъ у Ликимнія, который былъ его учителемъ. Различіе между наукою учителя и ученика состояло, кажется, въ томъ, что первый предметомъ своей заботливости имелъ κάλλος τῶν ὀνομάτων (Arist. Rhet. III, 7), a послѣдній — μουσείαν τῶν λόγων.</ref>, С. напримеръ, его сугубословіе, мыслѣсловіе, образословіе и все эти имена, которые подарилъ ему Ликимній въ пользу благоречія?


''Федр.'' Но у Протагора, Сократъ, развѣ не то же почти?
''Федр.'' Но у Протагора, Сократъ, развѣ не то же почти?