Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 2.djvu/89: различия между версиями

м
Нет описания правки
м (оформление)
м
 
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
 
__NOEDITSECTION__
 
__NOEDITSECTION__
  +
{{колонтитул| |АМЕ|— 85 —|АМЕ| }}
<div class="indent">
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
 
<section begin="Амело де ла Гуссе" />{{ВАР2|четыре части переведены Амелотомъ, а послѣднія шесть Францискомъ Брюи. — ''Новое изданіе Писемъ Кардинала Оссата''. — ''Историческія, политическія, критическія и литературныя записки'' (1722, 2 ч. in-{{Градус|8}}; 1737, 3 ч. in-{{Градус|12}}; 1742, З ч. in-12). — ''Исторія Филиппа Вильгельма Нассавскаго, Принца Оранскаго, и Елеоноры Шарлотты Бурбонской, его супруги'', изданная Аббатомъ Сеферомъ въ 2 т. in-{{Градус|12}}, въ 1754 году.
<section begin="Амело де ла Гуссе"/>{{ВАР2|
 
четыре части переведены Амелотомъ, а послѣднія шесть Францискомъ Брюи. — ''Новое изданіе Писемъ Кардинала Оссата''. — ''Историческія, политическія, критическія и литературныя записки'' (1722, 2 ч. in-{{Градус|8}}; 1737, 3 ч. in-{{Градус|12}}; 1742, З ч. in-12). — ''Исторія Филиппа Вильгельма Нассавскаго, Принца Оранскаго, и Елеоноры Шарлотты Бурбонской, его супруги'', изданная Аббатомъ Сеферомъ въ 2 т. in-{{Градус|12}}, въ 1754 году.
 
 
|четыре части переведены Амелотом, а последние шесть Франциском Брюи. — ''Новое издание писем кардинала Оссата''. — ''Исторические, политические, критические и литературные записки'' (1722, 2 ч. in-{{Градус|8}}; 1737, 3 ч. in-{{Градус|12}}; 1742, З ч. in-12). — ''История Филиппа Вильгельма Нассавского, принца Оранского, и Елеоноры Шарлотты Бурбонской, его супруги'', изданная аббатом Сефером в 2 т. in-{{Градус|12}}, в 1754 году.
 
|четыре части переведены Амелотом, а последние шесть Франциском Брюи. — ''Новое издание писем кардинала Оссата''. — ''Исторические, политические, критические и литературные записки'' (1722, 2 ч. in-{{Градус|8}}; 1737, 3 ч. in-{{Градус|12}}; 1742, З ч. in-12). — ''История Филиппа Вильгельма Нассавского, принца Оранского, и Елеоноры Шарлотты Бурбонской, его супруги'', изданная аббатом Сефером в 2 т. in-{{Градус|12}}, в 1754 году.
  +
}}
}}<section end="Амело де ла Гуссе"/>
 
 
<section end="Амело де ла Гуссе" />
 
<section begin="Амендемент"/>{{ВАР2|
+
<section begin="Амендемент" />{{ВАР2|
 
'''АМЕНДЕМЕНТЪ''' (Amendement). Во Французскомъ Правѣ и въ Правахъ другихъ государствъ, гдѣ болѣе или менѣе господствуетъ форма правленія Французская, это слово означаетъ предлагаемое или сдѣланное измѣненіе въ проектѣ закона, касающееся его основанія или только формы; цѣль этого измѣненія есть распространить законъ или ограничить, выразить его опредѣленнѣе, измѣнить значеніе его, облегчить приложеніе, очистить его отъ ошибокъ и недостатковъ (a mendis). Это исправленіе не должно измѣнять сущности закона, но приспособляться къ оной, входить въ тотъ же кругъ понятій, должно быть внушаемо чувствомъ необходимости самого закона. Правда, что у Французовъ, во время ''реставраціи'', это слово, въ законодательныхъ собраніяхъ, было принимаемо не въ томъ значеніи; пользуясь правомъ измѣнять законы, стали, сколько было возможно, ниспровергать предлагаемые пункты и на мѣсто ихъ вводить почти совершенно новыя постановленія. Но чтобы надлежащимъ образомъ исправить какой нибудь проектъ, необходимо принять основаніе его, и улучшать только его подробности, исправлять недостатки, излишества, способъ исполненія, и прочее. Измѣненіе Амендемента или исправленіе нѣкоторыхъ пунктовъ его, при сохраненіи тѣхъ же основаній, называется ''подъ-амендементомъ'' (sous-amendement).
 
'''АМЕНДЕМЕНТЪ''' (Amendement). Во Французскомъ Правѣ и въ Правахъ другихъ государствъ, гдѣ болѣе или менѣе господствуетъ форма правленія Французская, это слово означаетъ предлагаемое или сдѣланное измѣненіе въ проектѣ закона, касающееся его основанія или только формы; цѣль этого измѣненія есть распространить законъ или ограничить, выразить его опредѣленнѣе, измѣнить значеніе его, облегчить приложеніе, очистить его отъ ошибокъ и недостатковъ (a mendis). Это исправленіе не должно измѣнять сущности закона, но приспособляться къ оной, входить въ тотъ же кругъ понятій, должно быть внушаемо чувствомъ необходимости самого закона. Правда, что у Французовъ, во время ''реставраціи'', это слово, въ законодательныхъ собраніяхъ, было принимаемо не въ томъ значеніи; пользуясь правомъ измѣнять законы, стали, сколько было возможно, ниспровергать предлагаемые пункты и на мѣсто ихъ вводить почти совершенно новыя постановленія. Но чтобы надлежащимъ образомъ исправить какой нибудь проектъ, необходимо принять основаніе его, и улучшать только его подробности, исправлять недостатки, излишества, способъ исполненія, и прочее. Измѣненіе Амендемента или исправленіе нѣкоторыхъ пунктовъ его, при сохраненіи тѣхъ же основаній, называется ''подъ-амендементомъ'' (sous-amendement).
   
Строка 11: Строка 10:
   
 
{{right2|{{ЭЛ/Автор|Р. А. Ш.}}}}
 
{{right2|{{ЭЛ/Автор|Р. А. Ш.}}}}
  +
}}
}}<section end="Амендемент"/>
+
<section end="Амендемент" />
 
<section begin="Аменебург"/>{{ВАР2|
+
<section begin="Аменебург" />{{ВАР2|
 
'''АМЕНЕБУРГЪ''' ({{bl|Amöneburg}}), городокъ на рѣкѣ Омѣ въ Гессенскихъ владѣніяхъ, съ 1100 жителей, принадлежалъ съ 1802 года къ Епископству Майнцскому. Въ 21 день Сентября 1762 происходило здѣсь кровопролитное сраженіе между Прусскими войсками и Французами. Прусаки, занимавшіе замокъ, принуждены были сдаться, однакоже Французы не могли овладѣть переправою черезъ Омъ. Вслѣдъ за симъ разнесся слухъ о подписаніи предварительныхъ мирныхъ условій, и Принцъ Фердинандъ Брауншвейгскій вступилъ въ переговоры съ Принцемъ Субизскимъ. Въ воспоминаніе этого происшествія воздвигнутъ тамъ памятникъ, существующій понынѣ.
 
'''АМЕНЕБУРГЪ''' ({{bl|Amöneburg}}), городокъ на рѣкѣ Омѣ въ Гессенскихъ владѣніяхъ, съ 1100 жителей, принадлежалъ съ 1802 года къ Епископству Майнцскому. Въ 21 день Сентября 1762 происходило здѣсь кровопролитное сраженіе между Прусскими войсками и Французами. Прусаки, занимавшіе замокъ, принуждены были сдаться, однакоже Французы не могли овладѣть переправою черезъ Омъ. Вслѣдъ за симъ разнесся слухъ о подписаніи предварительныхъ мирныхъ условій, и Принцъ Фердинандъ Брауншвейгскій вступилъ въ переговоры съ Принцемъ Субизскимъ. Въ воспоминаніе этого происшествія воздвигнутъ тамъ памятникъ, существующій понынѣ.
 
|'''АМЁНЕБУРГ''' ({{bl|Amöneburg}}), городок на реке Оме в Гессенских владениях, с 1100 жителей, принадлежал с 1802 года к епископству Майнцскому. В 21 день сентября 1762 происходило здесь кровопролитное сражение между прусскими войсками и французами. Прусаки, занимавшие замок, принуждены были сдаться, однако же французы не могли овладеть переправою через Ом. Вслед за сим разнёсся слух о подписании предварительных мирных условий, и принц Фердинанд Брауншвейгский вступил в переговоры с принцем Субизским. В воспоминание этого происшествия воздвигнут там памятник, существующий поныне.
 
|'''АМЁНЕБУРГ''' ({{bl|Amöneburg}}), городок на реке Оме в Гессенских владениях, с 1100 жителей, принадлежал с 1802 года к епископству Майнцскому. В 21 день сентября 1762 происходило здесь кровопролитное сражение между прусскими войсками и французами. Прусаки, занимавшие замок, принуждены были сдаться, однако же французы не могли овладеть переправою через Ом. Вслед за сим разнёсся слух о подписании предварительных мирных условий, и принц Фердинанд Брауншвейгский вступил в переговоры с принцем Субизским. В воспоминание этого происшествия воздвигнут там памятник, существующий поныне.
  +
}}
}}<section end="Аменебург"/>
+
<section end="Аменебург" />
 
<section begin="Аменофис"/>{{ВАР2|
+
<section begin="Аменофис" />{{ВАР2|
 
'''АМЕНОФИСЪ''', имя многихъ Царей древняго Египта, обыкновенно называемыхъ Фараонами: вотъ все, что можно сказать нынѣ о жизни и эпохѣ этихъ государей. Прежде мы знали объ нихъ гораздо больше; но съ тѣхъ поръ, какъ новое искусство чтенія іероглифовъ создалось въ Европѣ, всѣ старинныя свѣденія объ Египетской Исторіи низвергнуты въ хаосъ, и теперь трудно рѣшить, кого называть Аменофисомъ; еще менѣе, кого первымъ, кого вторымъ, третьимъ, четвертымъ, пятымъ, и т. д.; къ какой династіи кто изъ нихъ принадлежитъ, и въ какое жилъ время. Объясненія этой странной загадки надобно искать въ статьѣ ''Іероглифы'', гдѣ изложены теорія и плоды чтенія таинственной грамоты жрецовъ Изиды и Озириса. Разборъ подобныхъ вопросовъ при имени каждаго изъ Фараоновъ вовлекъ бы насъ въ безконечныя повторенія: по этому, подъ словомъ — ''Египетъ древній'' (въ отдѣленіи — «Исторія древняго Египта»), мы изложили вмѣстѣ всѣ прежнія понятія объ Исторіи Фараоновъ, и насупротивъ ихъ выставили тѣ данныя, какія получены изъ затѣяннаго чтенія іероглифовъ. Да согласитъ ихъ, кто можетъ! (См. ''Египетъ древній''). {{ЭЛ/Автор|О. И. С.}}
 
'''АМЕНОФИСЪ''', имя многихъ Царей древняго Египта, обыкновенно называемыхъ Фараонами: вотъ все, что можно сказать нынѣ о жизни и эпохѣ этихъ государей. Прежде мы знали объ нихъ гораздо больше; но съ тѣхъ поръ, какъ новое искусство чтенія іероглифовъ создалось въ Европѣ, всѣ старинныя свѣденія объ Египетской Исторіи низвергнуты въ хаосъ, и теперь трудно рѣшить, кого называть Аменофисомъ; еще менѣе, кого первымъ, кого вторымъ, третьимъ, четвертымъ, пятымъ, и т. д.; къ какой династіи кто изъ нихъ принадлежитъ, и въ какое жилъ время. Объясненія этой странной загадки надобно искать въ статьѣ ''Іероглифы'', гдѣ изложены теорія и плоды чтенія таинственной грамоты жрецовъ Изиды и Озириса. Разборъ подобныхъ вопросовъ при имени каждаго изъ Фараоновъ вовлекъ бы насъ въ безконечныя повторенія: по этому, подъ словомъ — ''Египетъ древній'' (въ отдѣленіи — «Исторія древняго Египта»), мы изложили вмѣстѣ всѣ прежнія понятія объ Исторіи Фараоновъ, и насупротивъ ихъ выставили тѣ данныя, какія получены изъ затѣяннаго чтенія іероглифовъ. Да согласитъ ихъ, кто можетъ! (См. ''Египетъ древній''). {{ЭЛ/Автор|О. И. С.}}
 
|'''АМЕНОФИС''', имя многих царей древнего Египта, обыкновенно называемых фараонами: вот всё, что можно сказать ныне о жизни и эпохе этих государей. Прежде мы знали о них гораздо больше; но с тех пор, как новое искусство чтения иероглифов создалось в Европе, все старинные сведения об египетской истории низвергнуты в хаос, и теперь трудно решить, кого называть аменофисом; ещё менее, кого первым, кого вторым, третьим, четвёртым, пятым, и т. д.; к какой династии кто из них принадлежит, и в какое жил время. Объяснения этой странной загадки надобно искать в статье ''Иероглифы'', где изложены теория и плоды чтения таинственной грамоты жрецов Изиды и Озириса. Разбор подобных вопросов при имени каждого из фараонов вовлёк бы нас в бесконечные повторения: поэтому под словом — ''Египет древний'' (в отделении — «История древнего Египта») мы изложили вместе все прежние понятия об истории фараонов, и насупротив их выставили те данные, какие получены из затеянного чтения иероглифов. Да согласит их, кто может! (См. ''Египет древний''). {{ЭЛ/Автор|О. И. С.}}
 
|'''АМЕНОФИС''', имя многих царей древнего Египта, обыкновенно называемых фараонами: вот всё, что можно сказать ныне о жизни и эпохе этих государей. Прежде мы знали о них гораздо больше; но с тех пор, как новое искусство чтения иероглифов создалось в Европе, все старинные сведения об египетской истории низвергнуты в хаос, и теперь трудно решить, кого называть аменофисом; ещё менее, кого первым, кого вторым, третьим, четвёртым, пятым, и т. д.; к какой династии кто из них принадлежит, и в какое жил время. Объяснения этой странной загадки надобно искать в статье ''Иероглифы'', где изложены теория и плоды чтения таинственной грамоты жрецов Изиды и Озириса. Разбор подобных вопросов при имени каждого из фараонов вовлёк бы нас в бесконечные повторения: поэтому под словом — ''Египет древний'' (в отделении — «История древнего Египта») мы изложили вместе все прежние понятия об истории фараонов, и насупротив их выставили те данные, какие получены из затеянного чтения иероглифов. Да согласит их, кто может! (См. ''Египет древний''). {{ЭЛ/Автор|О. И. С.}}
  +
}}
}}<section end="Аменофис"/>
+
<section end="Аменофис" />
 
<section begin="Аментес"/>{{ВАР2|
+
<section begin="Аментес" />{{ВАР2|
 
'''АМЕНТЕСЪ''', царство мертвыхъ, или Тартаръ у Египтянъ. Происхожденіе этого слова, употребленнаго первоначально Плутархомъ, не извѣстно; нѣкоторые толкуютъ, что это просто прозваніе Плутона, въ память нимфы ''Менто'', которую онъ любилъ; но Яблонскій объясняетъ, что оно значитъ ''тѣнь'' или ''мракъ''. Сераписъ и Изида суть боги этого царства. Умершіе сопровождались въ него Анубисомъ, и входъ туда охраняемъ былъ священными волнами. Для достиженія въ это царство надобно было, подъ руководствомъ Харона, переправиться чрезъ озеро Ахерузіа (см. ''[[ЭЛ/ДО/Ахерон|Ахеронъ]]''). Тутъ ожидало умершихъ судилище, составленное изъ сорока судей, отъ милостиваго только рѣшенія которыхъ зависѣло принятіе ихъ въ вѣчныя обители. Такова была цѣль всѣхъ Египтянъ, считавшихъ настоящую жизнь не иначе, какъ переходомъ, состояніемъ {{Перенос|стран|ническимъ}}
 
'''АМЕНТЕСЪ''', царство мертвыхъ, или Тартаръ у Египтянъ. Происхожденіе этого слова, употребленнаго первоначально Плутархомъ, не извѣстно; нѣкоторые толкуютъ, что это просто прозваніе Плутона, въ память нимфы ''Менто'', которую онъ любилъ; но Яблонскій объясняетъ, что оно значитъ ''тѣнь'' или ''мракъ''. Сераписъ и Изида суть боги этого царства. Умершіе сопровождались въ него Анубисомъ, и входъ туда охраняемъ былъ священными волнами. Для достиженія въ это царство надобно было, подъ руководствомъ Харона, переправиться чрезъ озеро Ахерузіа (см. ''[[ЭЛ/ДО/Ахерон|Ахеронъ]]''). Тутъ ожидало умершихъ судилище, составленное изъ сорока судей, отъ милостиваго только рѣшенія которыхъ зависѣло принятіе ихъ въ вѣчныя обители. Такова была цѣль всѣхъ Египтянъ, считавшихъ настоящую жизнь не иначе, какъ переходомъ, состояніемъ {{Перенос|стран|ническимъ}}
 
|'''АМЕНТЕС''', царство мёртвых, или тартар у египтян. Происхождение этого слова, употреблённого первоначально Плутархом, неизвестно; некоторые толкуют, что это просто прозвание Плутона, в память нимфы ''Менто'', которую он любил; но Яблонский объясняет, что оно значит ''тень'' или ''мрак''. Серапис и Изида суть боги этого царства. Умершие сопровождались в него Анубисом, и вход туда охраняем был священными волнами. Для достижения в это царство надобно было под руководством Харона переправиться чрез озеро Ахерузиа (см. ''[[ЭЛ/ВТ/Ахерон|Ахерон]]''). Тут ожидало умерших судилище, составленное из сорока судей, от милостивого только решения которых зависело принятие их в вечные обители. Такова была цель всех египтян, считавших настоящую жизнь не иначе, как переходом, состоянием {{Перенос|стран|ническим}}
 
|'''АМЕНТЕС''', царство мёртвых, или тартар у египтян. Происхождение этого слова, употреблённого первоначально Плутархом, неизвестно; некоторые толкуют, что это просто прозвание Плутона, в память нимфы ''Менто'', которую он любил; но Яблонский объясняет, что оно значит ''тень'' или ''мрак''. Серапис и Изида суть боги этого царства. Умершие сопровождались в него Анубисом, и вход туда охраняем был священными волнами. Для достижения в это царство надобно было под руководством Харона переправиться чрез озеро Ахерузиа (см. ''[[ЭЛ/ВТ/Ахерон|Ахерон]]''). Тут ожидало умерших судилище, составленное из сорока судей, от милостивого только решения которых зависело принятие их в вечные обители. Такова была цель всех египтян, считавших настоящую жизнь не иначе, как переходом, состоянием {{Перенос|стран|ническим}}
}}<section end="Аментес"/>
+
}}<section end="Аментес" />
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
 
<!-- -->
 
<!-- -->
<references /></div>
+
<references />