Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м Откат правок 37.204.211.238 (обс.) к версии TextworkerBot
м →‎top: орфография
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 20: Строка 20:
<section begin="Шушпан" />{{выступ|'''Щушпа{{акут}}нъ''' <small>м. ''ниж. смб. прм.</small>,'' [шушпанъ, ''<small>влгд. тмб. ниж.'' Оп.</small>], мордовскій балахонъ (у нихъ руця{{акут}}), мужской и женскій холщовый кафтанъ, съ красною оторочкой, обшивкою, иногда вышптый гарусомъ; {{!}}{{!}} <small>вор. ''тмб. ряз.</small>'' женская короткая одежа, съ перехватомъ, обычно суконная; зовутъ ее и кофта, шугай и шушунъ; ''<small>вят.</small>'' крашевинный сарафанъ особеннаго покроя: съ рукавами, безъ боровъ назади; {{!}}{{!}} ''<small>ряз.</small>'' верхняя одежда женщинъ, холщовая сорочка, по{{акут}}ниже колѣнъ, въ шиткахъ и оторочкахъ; косонптаго холста полукафтанье, съ обшивкой вброта, короткихъ рукавовъ и полъ синимъ и бурымъ плетежкомъ; верхняя рубаха изъ бѣлаго понитка, съ алыми протками.}}{{tsdbr|Ш}}<section end="Шушпан" />
<section begin="Шушпан" />{{выступ|'''Щушпа{{акут}}нъ''' <small>м. ''ниж. смб. прм.</small>,'' [шушпанъ, ''<small>влгд. тмб. ниж.'' Оп.</small>], мордовскій балахонъ (у нихъ руця{{акут}}), мужской и женскій холщовый кафтанъ, съ красною оторочкой, обшивкою, иногда вышптый гарусомъ; {{!}}{{!}} <small>вор. ''тмб. ряз.</small>'' женская короткая одежа, съ перехватомъ, обычно суконная; зовутъ ее и кофта, шугай и шушунъ; ''<small>вят.</small>'' крашевинный сарафанъ особеннаго покроя: съ рукавами, безъ боровъ назади; {{!}}{{!}} ''<small>ряз.</small>'' верхняя одежда женщинъ, холщовая сорочка, по{{акут}}ниже колѣнъ, въ шиткахъ и оторочкахъ; косонптаго холста полукафтанье, съ обшивкой вброта, короткихъ рукавовъ и полъ синимъ и бурымъ плетежкомъ; верхняя рубаха изъ бѣлаго понитка, съ алыми протками.}}{{tsdbr|Ш}}<section end="Шушпан" />


<section begin="ШуШу" />{{выступ|['''Шу{{акут}}-Шу{{акут}}''' междом., означающее переговоры между кѣмъ-либо потихоньку. ''Мы толъкочто вошли, а дѣвки и шу{{акут}}-шу{{акут}}. <small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушу{{акут}}кала і <small>об.</small> кто шепчется. Шушу{{акут}}канье [<small>ср.</small>] дѣйст. По. знч. гл. ''[шушукать].'' Шушу{{акут}}кать, говорить шопотомъ, шептать. ''И шушукаетъ, и ротъ перегорао/сиваетъ. {{!}}{{!}} Шушу{{акут}}кать'',на кого, ''<small>влгд.</small>'' шишкать, унять крикъ или шумъ. ''—ся'', шептаться. ''Учитель съ барыней.шушукаютъ тишкомъ'', Крыл. ''Полно вамъ шушу{{акут}}каться при{{акут}}-людяхъ!'' [Шушу{{акут}}лькаться, шушкаться. ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. [Шушу{{акут}}льки:, —лекъ, <small>ж. мн.</small> бездѣлки пзъ платья обуви и т. п. [{{!}} Старое тряпье, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушинъ [—ун4] <small>м. ''арх. кстр. ярс. сиб.</small>'' КОФТЭ, шушпанъ, либо шугай, а <small>бол.</small> послѣдній; {{!}}{{!}} такая же шубейка, тѣлогрѣя, душегрѣйка; '' {{!}}{{!}} тт.-мак.'' родъ женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ''<small>ряз.</small>'' холщовая женская рубашка съ алыми шитками и кумачными прошивками, надѣваемая къ папевѣ, сверхъ рубахи (на р. Окой сарафановъ нѣтъ). [{{!}} іш. ''<small>ол. вят. нвг.</small>'' крашенинный сараФанъ и старушечій шушпанъ; ''<small>ол.</small>'' сараФанъ изъ красной кумачины, съ воротомъ и висячими позади рукавамп. {{!}}{{!}} ''Шушунъ старушечій,'' какъ у просвирни, долгій, до{{акут}}низу, и широкій, вверху шугаемъ. [{{!}} ''<small>твр.</small>'' головной уборъ? ''Шушунъ студеный, сукно зелено... да шушунъ теплый, ношенъ'' (приданое).}}{{tsdbr|Ш}}<section end="ШуШу" />
<section begin="ШуШу" />{{выступ|['''Шу{{акут}}-Шу{{акут}}''' междом., означающее переговоры между кѣмъ-либо потихоньку. ''Мы толъкочто вошли, а дѣвки и шу{{акут}}-шу{{акут}}. <small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушу{{акут}}кала і <small>об.</small> кто шепчется. Шушу{{акут}}канье [<small>ср.</small>] дѣйст. По. знч. гл. ''[шушукать].'' Шушу{{акут}}кать, говорить шопотомъ, шептать. ''И шушукаетъ, и ротъ перегораживаетъ. {{!}}{{!}} Шушу{{акут}}кать'',на кого, ''<small>влгд.</small>'' шишкать, унять крикъ или шумъ. ''—ся'', шептаться. ''Учитель съ барыней.шушукаютъ тишкомъ'', Крыл. ''Полно вамъ шушу{{акут}}каться при{{акут}}-людяхъ!'' [Шушу{{акут}}лькаться, шушкаться. ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. [Шушу{{акут}}льки:, —лекъ, <small>ж. мн.</small> бездѣлки изъ платья обуви и т. п. {{!}}{{!}} Старое тряпье, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушинъ [—ун4] <small>м. ''арх. кстр. ярс. сиб.</small>'' КОФТЭ, шушпанъ, либо шугай, а <small>бол.</small> послѣдній; {{!}}{{!}} такая же шубейка, тѣлогрѣя, душегрѣйка; '' {{!}}{{!}} тт.-мак.'' родъ женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ''<small>ряз.</small>'' холщовая женская рубашка съ алыми шитками и кумачными прошивками, надѣваемая къ папевѣ, сверхъ рубахи (на р. Окой сарафановъ нѣтъ). {{!}}{{!}} іш. ''<small>ол. вят. нвг.</small>'' крашенинный сараФанъ и старушечій шушпанъ; ''<small>ол.</small>'' сараФанъ изъ красной кумачины, съ воротомъ и висячими позади рукавамп. {{!}}{{!}} ''Шушунъ старушечій,'' какъ у просвирни, долгій, до{{акут}}низу, и широкій, вверху шугаемъ. {{!}}{{!}} ''<small>твр.</small>'' головной уборъ? ''Шушунъ студеный, сукно зелено... да шушунъ теплый, ношенъ'' (приданое).}}{{tsdbr|Ш}}<section end="ШуШу" />


<section begin="Шушунькаться" />{{выступ|['''Шушу{{акут}}нькаться,''' то же, <small>что</small> шушукаться, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr|Ш}}<section end="Шушунькаться" />
<section begin="Шушунькаться" />{{выступ|['''Шушу{{акут}}нькаться,''' то же, <small>что</small> шушукаться, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr|Ш}}<section end="Шушунькаться" />
Строка 60: Строка 60:
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<br/>
<br/>
<section begin="Щ" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>въ русской азбукѣ 26-я, въ церковной 29-я; замѣняетъ ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчикъ, обращикъ, счотъ, счастье; возчикъ'' и ''вощикъ.'' <small>Мѣстами произносятъ</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)'' <small>ипр.</small></small> [Благодаря смѣшенію нонятій вообще, а смѣшенію представленій буквъ съ представленіями звуковъ въ частности, звукъ, соотвѣтствующій зрительной едицицѣ {{razs|щ,}} считаетса такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, какъ звуки, соотвѣтствующіе буквамъ {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласныхъ дифтонговъ, обозначаемыхъ буквами {{razs|ц, ч,}} см. подъ ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тѣмъ буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знакъ, какъ латинское {{razs|x,}} греческія ''ξ, ψ''. Исторически онъ развился изъ соединенія двухъ церковнославянскихъ, кирилловскихъ буквъ, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначалъ свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносительнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ <i>пища, освѣщать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} въ исконнорусскихъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} <i>свѣча, ворочать</i> и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаніе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}'']. }}{{tsdbr|Щ}}<section end="Щ" />
<section begin="Щ" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>въ русской азбукѣ 26-я, въ церковной 29-я; замѣняетъ ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчикъ, обращикъ, счотъ, счастье; возчикъ'' и ''вощикъ.'' <small>Мѣстами произносятъ</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)'' <small>ипр.</small></small> [Благодаря смѣшенію нонятій вообще, а смѣшенію представленій буквъ съ представленіями звуковъ въ частности, звукъ, соотвѣтствующій зрительной едицицѣ {{razs|щ,}} считаетса такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, какъ звуки, соотвѣтствующіе буквамъ {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласныхъ дифтонговъ, обозначаемыхъ буквами {{razs|ц, ч,}} см. подъ ''{{tsdl|Ц}}, {{tsdl|Ч}}''). Между тѣмъ буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знакъ, какъ латинское {{razs|x,}} греческія ''ξ, ψ''. Исторически онъ развился изъ соединенія двухъ церковнославянскихъ, кирилловскихъ буквъ, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначалъ свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносительнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ <i>пища, освѣщать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} въ исконнорусскихъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} <i>свѣча, ворочать</i> и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаніе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}, {{tsdl|Ш}}, {{tsdl|Ж}}, {{tsdl|Ц}}'']. }}{{tsdbr|Щ}}<section end="Щ" />




Строка 72: Строка 72:
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<br/>
<br/>
<section begin="Щ1" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>в русской азбуке 26-я, в церковной 29-я; заменяет ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчик, обращик, счот, счастье; возчик'' и ''вощик.'' <small>Местами произносят</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)</small>'' и пр. [Благодаря смешению нонятий вообще, а смешению представлений букв с представлениями звуков в частности, звук, соответствующий зрительной едицице {{razs|щ,}} считается такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, как звуки, соответствующие буквам {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласных дифтонгов, обозначаемых буквами {{razs|ц, ч,}} см. под ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тем буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знак, как латинское {{razs|x,}} греческие ''ξ, ψ''. Исторически он развился из соединения двух церковнославянских, кирилловских букв, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначал свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношению {{razs|шт.}} Заимствовав этот сократителыный знак, русские сочетали (ассоциировали) с его представлением представление того произносительного, которое имеется в их исконных словах в роде <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., где это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} других родственных слов: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоциация распространилась затем и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло в русский язык вместе с содержавшими его словами, заимствованными из церковнославянской письменности, в роде <i>пища, освещать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} в исконнорусских словах соответствует {{razs|ч:}} <i>свеча, ворочать</i> и т. п. Соответствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанию согласных {{razs|шт,}} замененному в русском через {{razs|шч,}} звонкое сочетание {{razs|жд}} осталось таким же и после перехода в русский язык, прежде всего потому, что для этой группы согласных в церковнославянском письме нет сократительного знака в роде [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Таким образом мы имеем <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русским свойственно двоякое произношение буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются в этом отношении на две диалектическия группы: одним свойственно произношение {{razs|шч}} (где {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, как и следующее {{razs|ч}}), другим же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнее, долгого, «мягкого» {{razs|ш.}} Сообразно с этим имеется тоже двоякое произношение звукового сочетания, обозначаемого через {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''езжу, дрожжи'' и т. п. Здесь произносится или «мягкое» сочетание {{razs|ждж,}} или же «мягкий» удвоенный, т. е. долгий, согласный {{razs|ж (жж).}} См. под ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}''].}}{{tsdbr|Щ}}<section end="Щ1" />
<section begin="Щ1" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>в русской азбуке 26-я, в церковной 29-я; заменяет ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчик, обращик, счот, счастье; возчик'' и ''вощик.'' <small>Местами произносят</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)</small>'' и пр. [Благодаря смешению нонятий вообще, а смешению представлений букв с представлениями звуков в частности, звук, соответствующий зрительной едицице {{razs|щ,}} считается такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, как звуки, соответствующие буквам {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласных дифтонгов, обозначаемых буквами {{razs|ц, ч,}} см. под ''{{tsdl|Ц}}, {{tsdl|Ч}}''). Между тем буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знак, как латинское {{razs|x,}} греческие ''ξ, ψ''. Исторически он развился из соединения двух церковнославянских, кирилловских букв, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначал свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношению {{razs|шт.}} Заимствовав этот сократителыный знак, русские сочетали (ассоциировали) с его представлением представление того произносительного, которое имеется в их исконных словах в роде <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., где это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} других родственных слов: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоциация распространилась затем и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло в русский язык вместе с содержавшими его словами, заимствованными из церковнославянской письменности, в роде <i>пища, освещать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} в исконнорусских словах соответствует {{razs|ч:}} <i>свеча, ворочать</i> и т. п. Соответствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанию согласных {{razs|шт,}} замененному в русском через {{razs|шч,}} звонкое сочетание {{razs|жд}} осталось таким же и после перехода в русский язык, прежде всего потому, что для этой группы согласных в церковнославянском письме нет сократительного знака в роде [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Таким образом мы имеем <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русским свойственно двоякое произношение буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются в этом отношении на две диалектическия группы: одним свойственно произношение {{razs|шч}} (где {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, как и следующее {{razs|ч}}), другим же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнее, долгого, «мягкого» {{razs|ш.}} Сообразно с этим имеется тоже двоякое произношение звукового сочетания, обозначаемого через {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''езжу, дрожжи'' и т. п. Здесь произносится или «мягкое» сочетание {{razs|ждж,}} или же «мягкий» удвоенный, т. е. долгий, согласный {{razs|ж (жж).}} См. под ''{{tsdl|Ч}}, {{tsdl|Ш}}, {{tsdl|Ж}}, {{tsdl|Ц}}''].}}{{tsdbr|Щ}}<section end="Щ1" />


::<h5>[[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749|1489. Шухъ]]</h5>
::<h5>[[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749|1489. Шухъ]]</h5>