Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/443: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: номера строф
м →‎top: орф.
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
''Алк.'' Изъ сказаннаго необходимо слѣдуетъ.
''Алк.'' Изъ сказаннаго необходимо слѣдуетъ.


''Сокр.'' И кто любитъ твоё тело, тотъ, когда оно перестаётъ цвѣсти, тотчасъ удаляется?
''Сокр.'' И кто любитъ твоё тѣло, тотъ, когда оно перестаётъ цвѣсти, тотчасъ удаляется?


''Алк.'' Очевидно.
''Алк.'' Очевидно.
Строка 13: Строка 13:
''Алк.'' Очень вѣроятно.
''Алк.'' Очень вѣроятно.


''Сокр.'' Вотъ я не удаляюсь, а остаюсь; между тѣмъ какъ другіе, видя, что твоё тело отцвѣло, удалились.
''Сокр.'' Вотъ я не удаляюсь, а остаюсь; между тѣмъ какъ другіе, видя, что твоё тѣло отцвѣло, удалились.


''Алк.'' Да и хорошо дѣлаешь, Сократъ; и не удаляйся.
''Алк.'' Да и хорошо дѣлаешь, Сократъ; и не удаляйся.
Строка 21: Строка 21:
''Алк.'' Непременно буду стараться.
''Алк.'' Непременно буду стараться.


''Сокр.'' Такъ дѣло-то твоё вотъ каково: выходитъ, что у Алкивиада, сына Клиниасова, не было, какъ видно, и нѣтъ любителей, кромѣ однаго, за то ужъ милаго<ref>''Кромѣ однаго, за то уже милаго''. Сократъ весьма кстати пользуется здѣсь выраженіемъ Омира о Телемакѣ (Iliad. ß, 365): μοῦνος ἐὼν ἀγαπητὸς. Снёсъ. Demosth. Mid. 43.</ref>, то есть кромѣ Сократа, сына Софрониска и Фенареты.
''Сокр.'' Такъ дѣло-то твоё вотъ каково: выходитъ, что у Алкивіада, сына Клиніасова, не было, какъ видно, и нѣтъ любителей, кромѣ однаго, за то ужъ милаго<ref>''Кромѣ однаго, за то уже милаго''. Сократъ весьма кстати пользуется здѣсь выраженіемъ Омира о Телемакѣ (Iliad. ß, 365): μοῦνος ἐὼν ἀγαπητὸς. Снёсъ. Demosth. Mid. 43.</ref>, то есть кромѣ Сократа, сына Софрониска и Фенареты.


''Алк.'' Правда.
''Алк.'' Правда.
Строка 29: Строка 29:
''Алк.'' Да, говорилъ.
''Алк.'' Да, говорилъ.


''Сокр.'' Такъ вотъ и причина: я одинъ любилъ тебя, а все другіе — твоё. Но твоё отцвѣтаетъ; напротивъ, ты начинаешь расцвѣтать. Поэтому теперь я уже не оставлю тебя, чтобы, подъ влияніемъ афинскаго народа, ты не испортился и не сдѣлался хуже. А я очень боюсь, какъ бы, полюбивъ народъ, ты не испортился; потому что такому несчастью подвергались уже многіе и отличные Афинянѣ. Ведь народъ великодушнаго Эрехтея<ref>''Народъ великодушнаго Эрехтея''. Эрехтея Афинянѣ почитали четвёртымъ своимъ царёмъ и полагали, что онъ былъ сынъ Земли, а по другимъ, — сынъ {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/444}}</ref> носитъ прекрасную маску, а видѣть<section end="Алкивиад Первый" />
''Сокр.'' Такъ вотъ и причина: я одинъ любилъ тебя, а все другіе — твоё. Но твоё отцвѣтаетъ; напротивъ, ты начинаешь расцвѣтать. Поэтому теперь я уже не оставлю тебя, чтобы, подъ вліяніемъ аѳинскаго народа, ты не испортился и не сдѣлался хуже. А я очень боюсь, какъ бы, полюбивъ народъ, ты не испортился; потому что такому несчастью подвергались уже многіе и отличные Аѳинянѣ. Ведь народъ великодушнаго Эрехтея<ref>''Народъ великодушнаго Эрехтея''. Эрехтея Аѳинянѣ почитали четвёртымъ своимъ царёмъ и полагали, что онъ былъ сынъ Земли, а по другимъ, — сынъ {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/444}}</ref> носитъ прекрасную маску, а видѣть<section end="Алкивиад Первый" />