Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/138: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
 
м →‎top: номера строф
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||ПРОТАГОРЪ.|105}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||ПРОТАГОРЪ.|105}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Протагор" /><!-- {{|C}}{{|D}}{{|E}} -->себя предъ ними только въ военномъ искусствѣ и мужествѣ, съ тою мыслью, что узнавъ, на сколько въ самомъ дѣлѣ они лучше другихъ, все примутся за ихъ дѣло. Такою скрытностью софисты обманываютъ жителей и иныхъ странъ, какъ скоро они, подражая Лакедемонянамъ<ref>В древней Греціи Лакедемонъ былъ предметомъ слѣпаго подражанія прочихъ республикъ и частныхъ лицъ. Изъ Спарты, какъ нынѣ изъ Парижа, мода разсылала законы всѣмъ. Но удивляясь мужеству и мудрости Спартанцевъ, Эллины подражали имъ не въ томъ, а въ платье и въ некоторыхъ внешнихъ обычаяхъ.</ref>, и прокалываютъ себѣ уши, и надеваютъ на руки кожаные перчатки, и упражняются въ гимнастикѣ, и носятъ короткіе плащи, какъ будто Лакедемонянѣ этимъ именно превосходятъ прочихъ Грековъ. А Лакедемонянѣ, если хотятъ свободно побесѣдовать съ своими софистами, и если наскучило имъ бесѣдовать скрытно, — тотчасъ предписываютъ выслать; всѣхъ этихъ подражателей<ref>Иностранцамъ позволялось приходить въ Спарту и оставаться въ ней только на время общественныхъ праздниковъ. По прошествіи этого времени объявляема была ζενηλασία, высылка иностранцевъ изъ города. Это постановленіе приписываютъ Ликургу. Crag. de rep. Laced. III. 33 p. 210 sq. Müller, Gesch. d. hell. Stämme Tom. II. P II. p. 8.</ref> и другихъ людей, прибывшихъ къ нимъ изъ-за границы, и сносятся съ своими софистами тайно отъ иностранцевъ. Сверхъ того, подобно Критянамъ, не позволяютъ они и своимъ юношамъ выезжать въ другіе города, чтобы ихъ юноши не забыли того, чему научились. В этихъ республикахъ не только мужчины, но и женщины получаютъ высокое воспитаніе. А что я говорю справедливо, то есть, что Лакедемонянѣ въ самомъ дѣлѣ хорошо воспитаны въ философіи и искусствѣ слова, — можетѣ узнать изъ слѣдующего. Кто захочетъ поговорить хотя бы-то съ худшимъ изъ Лакедемонянъ; тотъ найдетъ его большею частью какъ будто слабымъ въ речи: но потомъ, при случае, вдругъ вырывается у него, весьма кстати, изреченіе краткое и сжатое, подобное сильно пущенной стрѣлѣ; такъ что собесѣдникъ является предъ нимъ не лучше дитяти. Обращая вниманіе на это обстоятельство, многіе и изъ древнихъ и изъ современныхъ<section end="Протагор" />
<section begin="Протагор" /><!-- {{pl||C}}{{pl||D}}{{pl||E}} -->себя предъ ними только въ военномъ искусствѣ и мужествѣ, съ тою мыслью, что узнавъ, на сколько въ самомъ дѣлѣ они лучше другихъ, все примутся за ихъ дѣло. Такою скрытностью софисты обманываютъ жителей и иныхъ странъ, какъ скоро они, подражая Лакедемонянамъ<ref>В древней Греціи Лакедемонъ былъ предметомъ слѣпаго подражанія прочихъ республикъ и частныхъ лицъ. Изъ Спарты, какъ нынѣ изъ Парижа, мода разсылала законы всѣмъ. Но удивляясь мужеству и мудрости Спартанцевъ, Эллины подражали имъ не въ томъ, а въ платье и въ некоторыхъ внешнихъ обычаяхъ.</ref>, и прокалываютъ себѣ уши, и надеваютъ на руки кожаные перчатки, и упражняются въ гимнастикѣ, и носятъ короткіе плащи, какъ будто Лакедемонянѣ этимъ именно превосходятъ прочихъ Грековъ. А Лакедемонянѣ, если хотятъ свободно побесѣдовать съ своими софистами, и если наскучило имъ бесѣдовать скрытно, — тотчасъ предписываютъ выслать; всѣхъ этихъ подражателей<ref>Иностранцамъ позволялось приходить въ Спарту и оставаться въ ней только на время общественныхъ праздниковъ. По прошествіи этого времени объявляема была ζενηλασία, высылка иностранцевъ изъ города. Это постановленіе приписываютъ Ликургу. Crag. de rep. Laced. III. 33 p. 210 sq. Müller, Gesch. d. hell. Stämme Tom. II. P II. p. 8.</ref> и другихъ людей, прибывшихъ къ нимъ изъ-за границы, и сносятся съ своими софистами тайно отъ иностранцевъ. Сверхъ того, подобно Критянамъ, не позволяютъ они и своимъ юношамъ выезжать въ другіе города, чтобы ихъ юноши не забыли того, чему научились. В этихъ республикахъ не только мужчины, но и женщины получаютъ высокое воспитаніе. А что я говорю справедливо, то есть, что Лакедемонянѣ въ самомъ дѣлѣ хорошо воспитаны въ философіи и искусствѣ слова, — можетѣ узнать изъ слѣдующего. Кто захочетъ поговорить хотя бы-то съ худшимъ изъ Лакедемонянъ; тотъ найдетъ его большею частью какъ будто слабымъ въ речи: но потомъ, при случае, вдругъ вырывается у него, весьма кстати, изреченіе краткое и сжатое, подобное сильно пущенной стрѣлѣ; такъ что собесѣдникъ является предъ нимъ не лучше дитяти. Обращая вниманіе на это обстоятельство, многіе и изъ древнихъ и изъ современныхъ<section end="Протагор" />
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<references />
<references />{{Sidenotes end}}