Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/46: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Федр" /><!-- {{№|241}}{{№|B}} -->{{перенос2|ка|раульных}}, подсматривающихъ за нимъ всегда и въ отношеніи ко всѣмъ, слушать неблаговременныхъ и приторныхъ хвалителей, или принимать укоризны, которые и отъ трезваго несносны, а отъ пьянаго, кромѣ того, ещё срамны; потому что пьяный позволяетъ себѣ невыносимую и слишкомъ откровенную дерзость?
<section begin="Федр" /><!-- {{№|241}}{{№|B}} -->{{перенос2|ка|раульных}}, подсматривающихъ за нимъ всегда и въ отношеніи ко всѣмъ, слушать неблаговременныхъ и приторныхъ хвалителей, или принимать укоризны, которые и отъ трезваго несносны, а отъ пьянаго, кромѣ того, ещё срамны; потому что пьяный позволяетъ себѣ невыносимую и слишкомъ откровенную дерзость?


Притомъ влюбленный, пока любитъ, бываетъ вреденъ и неприятенъ, а оставивъ любовь, впослѣдствіи становится ещё невѣрнымъ въ отношеніи къ тому, котораго прежде едва могъ удерживать въ несносномъ обращеніи съ собою множествомъ клятвъ и просьбъ, соединенныхъ со многими обещаниями и питавшихъ надежду на будущіе блага. В то время, когда эти обещанія надлежало бы выполнить, онъ, вмѣсто любви и неистовства, находитъ въ себѣ другаго начальника и повелителя<ref>''Находитъ въ себѣ другаго начальника.'' Я принимаю здѣсь чтеніе: μεταβαλῶν ἄλλον ἄρχοντα, а не μεταλαβῶν, какъ читаютъ Беккеръ и Астъ; потому что μεταβάλλειν τι значитъ переменять что-нибудь безъ сознанія, или подвергаться переменѣ, что именно и случается съ любовникомъ, когда страсть умолкаетъ; а μεταλαμβάνειν τι значитъ переменять что-нибудь сознательно, т. е. умышленно производить перемену. Такое употребленіе этихъ глаголовъ см. de Rep. IV, p. 424 C. ib. VII, p. 335 D. ib. X, p. 620 A. Eurip. Iphig. Aul. V. 343. Plat. Polit, p. 246. Phileb. p. 21 C.</ref>, то есть умъ и разсудительность, и, переменившись, забываетъ о любимцѣ. Послѣдній, разговаривая съ нимъ, будто съ прежнимъ, напоминаетъ ему о всѣхъ дѣлахъ и словахъ и требуетъ себѣ благодарности; а онъ отъ стыда и сказать не смеетъ, что переменился, да и не знаетъ, какъ теперь, подъ руководствомъ ума и разсудительности, выполнить клятвы и обещанія тогдашней безумной власти, — какъ сдѣлать прежнѣе, не дѣлаясь похожимъ на прежнего и опять — тѣмъ же самымъ. Такимъ образомъ, вотъ онъ и беглецъ. Не связываясь болѣе необходимостью страсти, бывшій любовникъ изменяется и бежитъ, — марка перевѣрнулась<ref>''Марка перевѣрнулась'' — ὀστράκου μεταπεσόντος, — пословица, означающая внезапную перемену. Она взята отъ игры, называвшейся ὀστρακίνδα, или ὀστράκου περιστροφή, которая состояла въ томъ, что дети, раздѣлившись на {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платонъ, Карповъ). Томъ 4, 1863.pdf:ВТ/47}}</ref>; а тотъ съ {{перенос|негодовани|ем}}<section end="Федр" />
Притомъ влюбленный, пока любитъ, бываетъ вреденъ и неприятенъ, а оставивъ любовь, впослѣдствіи становится ещё невѣрнымъ въ отношеніи къ тому, котораго прежде едва могъ удерживать въ несносномъ обращеніи съ собою множествомъ клятвъ и просьбъ, соединенныхъ со многими обещаниями и питавшихъ надежду на будущіе блага. В то время, когда эти обещанія надлежало бы выполнить, онъ, вмѣсто любви и неистовства, находитъ въ себѣ другаго начальника и повелителя<ref>''Находитъ въ себѣ другаго начальника.'' Я принимаю здѣсь чтеніе: μεταβαλῶν ἄλλον ἄρχοντα, а не μεταλαβῶν, какъ читаютъ Беккеръ и Астъ; потому что μεταβάλλειν τι значитъ переменять что-нибудь безъ сознанія, или подвергаться переменѣ, что именно и случается съ любовникомъ, когда страсть умолкаетъ; а μεταλαμβάνειν τι значитъ переменять что-нибудь сознательно, т. е. умышленно производить перемену. Такое употребленіе этихъ глаголовъ см. de Rep. IV, p. 424 C. ib. VII, p. 335 D. ib. X, p. 620 A. Eurip. Iphig. Aul. V. 343. Plat. Polit, p. 246. Phileb. p. 21 C.</ref>, то есть умъ и разсудительность, и, переменившись, забываетъ о любимцѣ. Послѣдній, разговаривая съ нимъ, будто съ прежнимъ, напоминаетъ ему о всѣхъ дѣлахъ и словахъ и требуетъ себѣ благодарности; а онъ отъ стыда и сказать не смеетъ, что переменился, да и не знаетъ, какъ теперь, подъ руководствомъ ума и разсудительности, выполнить клятвы и обещанія тогдашней безумной власти, — какъ сдѣлать прежнѣе, не дѣлаясь похожимъ на прежнего и опять — тѣмъ же самымъ. Такимъ образомъ, вотъ онъ и беглецъ. Не связываясь болѣе необходимостью страсти, бывшій любовникъ изменяется и бежитъ, — марка перевѣрнулась<ref>''Марка перевѣрнулась'' — ὀστράκου μεταπεσόντος, — пословица, означающая внезапную перемену. Она взята отъ игры, называвшейся ὀστρακίνδα, или ὀστράκου περιστροφή, которая состояла въ томъ, что дети, раздѣлившись на {{перенос сноски|Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/47}}</ref>; а тотъ съ {{перенос|негодовани|ем}}<section end="Федр" />