Иппарх (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎top: оформление
м →‎top: оформление
Строка 19:
''Др.'' Нет, не несмысленными я называю их, а лукавы· ми и людьми дурными, преданными корысти: они знают, что те вещи ничего не стоят, в которых дерзают находить пищу своему корыстолюбию, и однако ж, по бесстыдству, все-таки осмеливаются питать его.
 
''Сокр.'' Но не таким ли почитаешь ты корыстолюбца, {{перенос|ка|ков}} <!-- 439 /--><!-- {{№|C}}{{№|D}}{{№|226}}/ -->{{перенос2|ка|ков}} бывает земледелец, когда, сажая растение, хотя и знает, что оно ничего не стоит, однако ж выращает его, чтобы получить корысть? Не таким ли почитаешь его?
 
''Др.'' Корыстолюбец-то думает, Сократ, что надобно от всего получать пользу.
Строка 35:
''Др.'' По-моему, это.
 
''Сокр.'' Так ты, — человек такой молодой, не берись обманывать меня, старика<ref>Этот оборот есть явное подражание словам Сократа в Меноне р. 76 А. 81 Е.</ref>, давая мне, как сейчас, такой ответ, какого нет в твоей голове, но скажи правду<ref>Прежде, то есть, собеседник утверждал, что корыстолюбцы хотят корыстоваться от вещей ничего нестоящих, а теперь полагает, что вещам, которыми корыстуются, они приписывают некоторую ценность. В этом-то Сократ замечает хитрость или неискренность своего собеседника. Но как это неловко, неестественно, несократически!</ref>: точно ли есть, думаешь, какой-нибудь земледелец, который {{перенос|зна|ет}} <!-- 440 /--><!-- {{№|B}}{{№|C}}{{№|D}}/ -->{{перенос2|зна|ет}}, что сажаемое им нечего не стоит, и однако ж предполагает от него корыстоваться?
 
''Др.'' Клянусь Зевсом, не думаю.
Строка 65:
''Сокр.'' Кого же называешь ты корыстолюбцами? — Ведь уж конечно, не тех же, которых мы перечислили, которые, то есть, зная, что вещи у него ничего не стоят, думают, что надо от них корыстоваться. Таким-то образом, почтеннейший, как ты говоришь, между людьми никто не корыстолюбив.
 
<!-- 441 /--><!-- {{№|E}}{{№|227}}/ -->
 
''Др.'' Но корыстолюбивыми, Сократ, я хочу называть тех, которые, по ненасытности, всегда чрезвычайно жадничают и корыстуются даже маловажным, мало или ничего нестоящим<ref>Это — второе определение корыстолюбия. Корыстолюбивыми называются те, которые, по ладности, сильно домогаются вещей маловажных, или даже ничего нестоящих. Достойно замечания, каким образом Сократ обличает собеседника во лжи. Сперва опять поставляется на вид мнение его, что корыстолюбивые желают τὰ ὀλίγου καὶ οὐδενὸς ἄξια, и отсюда выводится, что такие люди находятся в крайнем заблуждении и невежестве. Потом полагается, что корысть, поколику она противоположна убытку, есть добро, следовательно, корыстолюбивые любят добро. А так как любовь к добру надобно приписать всем людям, то корыстолюбие есть свойство всех людей. Софизм, очевидно, заключается в том, что из понятия корысти, как добра ad hominem, делается заключение к добру pro genere humano, т. е. из частного выводится общее.</ref>.
Строка 103:
''Сокр.'' А корысть противоположна убытку.
 
<!-- 442 /--><!-- {{№|B}}{{№|C}}{{№|D}}/ -->
 
''Др.'' Противоположна.
Строка 141:
''Сокр.'' Но видишь, милый мой, мы недавно согласились, что корыстоваться значит получать пользу.
 
<!-- 443 /--><!-- {{№|E}}{{№|228}}{{№|B}}/ -->
 
''Др.'' Так что ж из этого?
Строка 181:
''Др.'' Кого это, и в чем?
 
''Сокр.'' Моего и твоего согражданина, сына Пизистратова из демы филедской, Иппарха<ref>Сократ, с намерением оправдать себя пред собеседником, что не хочет его обманывать, приводит мнение Иппарха, что друзей обманывать {{перенос сноски|ref}}</ref>, который между детьми {{перенос|Пи|зистрата}} <!-- 444 /--><!-- {{№|C}}/ -->{{перенос2|Пи|зистрата}} был самым старшим и самым мудрым. Этот Иппарх показал иного и других прекрасных опытов мудрости<ref>Примеры его мудрости выставляются у Геродота (IV, 76, 5), где рассказывает о них Анахарсис, γῆν πολλῆν θεωρήσας καὶ ἀποδεξάμενος κατ’ αὐτὴν σοφίην πολλήν.</ref>, да первый принес на эту землю и поэмы Омара<ref>То, что здесь приписывается одному Иппарху, другие писатели усвояют большею частью Содону и Пизистрату. См. ''Wolfii'' Prolegg. ad Hom. p. XCIX, CX, CX1 sq. ''Heynii'' Excurs. ad Iliad. XXIV, T. VIII, p. 609. ''Heinrich.'' Epimenid. p. 157. Его же De diasceustis Homeri, p. 17 sq., a особенно ''Perizon.'' ad Aelian. V. Hist. VIII, 2. Поэтому не лишнее исследовать, откуда взял свое сказание писатель Иппарха. Можно сказать почти с уверенностью, что возбуждаемый страстью к ораторству, он находил приличным все установления, приписываемые Солону и Пизистрату, отнести к своему герою. Если это справедливо, то нельзя не согласиться с ''Нитшема'', который в книге De Historia Homeri (p. 164) говорит, что для правильной оценки излагаемого в Иппархе рассказа нужно бы решись другой вопрос, где у Аттиков был Омир, и откуда Иппарх мог принесть его. Писатель Иппарха ясно сказал: τὰ Ὁμήρου ἔπη πρῶτος ἐκόμησεν εἰς τὴν γῆν ταυτηνί. Потом это сказание без всякой критики принял ''Элиан'' и стал в пряное противоречие с своими же словами (Libr. XIII, с. 14) о Пизистрате, Оговариваясь только: εἰ δὴ ὁ Ἱππάρχος Πλάτωνός ἐστι τῷ ὄντι.</ref> и заставил рапсодов преемственно читать их по порядку<ref>Диоген Лаэрций приписывает это Солону, говоря (in Solone § 57), что он первый установил читать омирические стихи ἐξ ύπόββλῆς, т. е. ἐξ ὑπολήψεως. Снес. ''Wolf''. Prolegg. ad Hom. p. 140. С этим почти согласно сказание Цицерона (de Orat. III, 34,137), который говорит, что книги Омира, сначала смешанные, Пизистрат привел в известный порядок. Об этом же постановлении, скрыв только имя постановителя, говорит ''Исократа'' — Panegyr. с. 42. ''Lycurg''. adv. Leocr. с. 26.</ref> на панафинеях, как делают они это и теперь. Он же привез в наш город и Анакреона теосского, послав за ним пятидесяти-весельное судно; а Симонида кеосского всегда имел при себе и располагал его к тому великими наградами и дарами<ref>Об Анакреоне и Симониде то же говорит и Элиан (Vitt. VIII, 2); {{перенос сноски|ref}}</ref>. Это делал он, желая {{перенос|образо|вать}}
 
 
£
______________
[[Категория:Сочинения Платона:Продолжающиеся сноски, проверить section]]
 
<section begin="ref"/>не должно и по сему поводу рассказывает об учреждениях Пизистратидов. Этот рассказ сам по себе не неприятен, но в отношении к главному вопросу диалога почти вовсе неуместен. Составляя едва не четвертую часть всего сочинения, он направляется только к убеждению собеседника, что Сократ не намерен его обманывать. Стало быть, это совершенно произвольная и чуждая предмета вставка. Между тем, по этому-то, вероятно; рассказу диалог получил и самое свое надписание, если только писателем его не был какой-нибудь Иппарх.<section end="ref"/>
 
<!-- 445 /--><!-- {{№|D}}{{№|E}}{{№|229}}/ -->{{перенос2|образо|вать}} граждан, чтобы управлять ими, как наилучшими, и не считал нужным завидовать кому-нибудь в мудрости, так как был человек прекрасный и добрый. Когда же жители городские вышли у него образованными и удивлялись его мудрости, — он задумал дать образование и жителям сельским; а для этого по дорогам — и среди города и по демам поставил эрмиады<ref>''Эрмиады'' — Ἐρμᾶς ἔστησεν. Эрмиады или эрмы были у Греков τετράγωνοι κίονες — четырехугольные статуи, медные или мраморные, без рук, и без телесных форм, но с человеческою головою. они представляли Меркурия и от того получили свое имя. Их нередко поставляли пред дверьми храмов и пред домами знаменитых граждан, чаще же всего на перекрестках, или в таких пунктах, где сходилось иного дорог. В этом случае на них были надписи, показывавшие, куда ведет дорога, а другие заключали в себе какие-нибудь нравственные правила жизни. Об этих-то эрмиадах говорит ''Cornei. Nepos'' (v. Alcib. с. 3), что в одну ночь в Афинах все они были опрокинуты, кроме одной, стоявшей пред дверьми Андокида и называвшейся эрмиадою Андокидовою. ''Herman,'' Lex. v. Hermae.</ref>, потом из запаса своей мудрости, какая частью была изучена, частью изобретена им самим, избрал по своим мыслям наимудрейшее и, изложив это в элегиях<ref>Здесь говорится об эрмиадах придорожных, стоявших по путям между Афинами и демами. На них было по две надписи: одна на правой стороне, другая на левой. По исследованию Фурмонция, с одной стороны начертывался пентаметр, с другой гексаметр; и это писатель Иппарха называет ἐλεγεῖον, только, кажется, неправильно; потому что ἐλεγεῖον есть двустишие, каким гномические философы древности обыкновенно выражали ту или другую мысль.</ref>, свои стихотворения и образцы своей мудрости начертал на тех эрмиадах, чтобы граждане его не удивлялись уже мудрым надписям дельфийским, каковы: «познай себя», «ничего слишком», и другие подобные, но считали более мудрыми изречения Иппарха и, при прохождении взад и вперед мимо эрмиад, перечитывая начертанное на них и наслаждаясь мудростью Иппарха, приходили из деревень для образования себя и во всем прочем. Надписей было две. На левой стороне каждой эрмиады написан был армий, говорящий, что он стоит на средине между городом и демою, а на правой,—
 
 
£
______________
[[Категория:Сочинения Платона:Продолжающиеся сноски, проверить section]]
 
<section begin="ref"/>а Перизоний прибавляет: καὶ γὰρ ὡς ἦν φιλοχρήματος ὁ Σιμωνίδης, οὐδβὶς ἀν — τιφήσει.<section end="ref"/>
 
<!-- 446 /--><!-- {{№|B}}{{№|C}}{{№|D}}{{№|E}}/ -->
 
Правило Иппарха: водись помыслом правды.
Строка 213 ⟶ 215 :
''Сокр.'' Или то, что оставаться в убытке и самый убыток — зло?
 
<!-- 447 /--><!-- {{№|230}}{{№|B}}{{№|C}}/ -->
 
''Др.'' И этого не хочу.
Строка 253 ⟶ 255 :
''Др.'' Необходимо.
 
<!-- 448 /--><!-- {{№|D}}{{№|E}}{{№|231}}{{№|D}}/ -->
 
''Сокр.'' Стало быть, ничем не больше корыстуется человек, имеющий добрую корысть, как и злую; потому что никоторая корысть, как мы согласились, не является больше корыстью.
Строка 277 ⟶ 279 :
''Сокр.'' Не так ли разумеешь ты ее? Человек — на пиру: он ничего не тратит, но, разгулявшись, приобретает болезнь.
 
<!-- 449 /--><!-- {{№|C}}{{№|D}}/ -->
 
''Др.'' Нет, клянусь Зевсом.
Строка 313 ⟶ 315 :
''Др.'' Но по ценности-то, серебро ниже золота.
 
''Сокр.'' Стало быть, к корысти должно, как видно, присоединяться это — ценность. Вот теперь серебро, хотя его {{перенос|боль|ше}}<!-- 450 /--><!-- {{№|E}}{{№|232}}{{№|B}}/ -->{{перенос2|боль|ше}}, не стоит, говоришь, золота, а золото, хотя его меньше, стоит, говоришь, серебра.
 
''Др.'' Непременно; это так.