Политика или государство. Книга четвертая (Платон; Карпов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м сноски: перенос |
м оформление: пробелы, nowiki, ''Сокр.'' |
||
Строка 9:
{{№|В}}
Но Адимант возразил: чем однако ж защититься тебе, Сократ, когда кто скажет, что этих людей делаешь ты не слишком счастливыми — и притом по собственной их воле? ибо справедливо имея город в своей власти, они не пользуются никаким его благом, как другие, которые приобретают поля, строят прекрасные и огромные дома, покупают соответствующую им мебель, приносят богам особенные жертвы, принимают гостей, да еще, как ты сейчас сказал, собирают золото, серебро и все, что признается за необходимое иметь людям счастливым. Ведь это просто, можно сказать, как бы наемные надзиратели, которые сидят в городе, занимаясь, кажется, только караулом.
£
Строка 24:
{{№|421}}
же дорогою; ибо скажем, что нет ничего удивительного, если и эти таким образом будут людьми самыми счастливыми, — только ведь мы устрояем город, смотря не на то, как бы нам сделать счастливым исключительно этот класс народа, а на то, каким бы образом упрочить счастье целого города: ведь в таком-то особенно городе привыкли мы находить справедливость, равно как в городе, весьма худо устроенном,
£
Строка 35:
{{№|D}}
{{перенос2|зем|леделец}} не будет земледельцем, ни гончар — гончаром, и никто другой не удержит какой-либо из тех форм, из которых составляется город. Впрочем значение других классов маловажнее. Башмачники, например, если они сделались худыми и порочными, а прикидываются не такими, каковы на самом деле,
£
Строка 50:
{{№|С}}
и таких случаев.
£
Строка 61:
{{№|423}}
{{перенос2|кулач|ном}}, чем в военном искусстве?
£
Строка 76:
{{№|E}}
{{перенос2|Такой|то}} один великий город нелегко найти ни у Греков, ни у варваров; а кажущихся (великими) много, и они еще разнообразнее описанного. Или тебе представляется иначе?
Так вот это, продолжал я, будут и наилучшие границы для наших правителей:
£
Строка 87:
{{№|В}}
же это? спросил он.
£
Строка 102:
{{№|425}}
Которое вновь превзошло у поющих
что поэтом часто называют не того, кто составляет новые песни, а того, кто выдумывает новый образ песнопения и хвалит это. Между тем не должно ни хвалит таких вещей, ни принимать их. От введения нового рода музыки действительно нужно беречься, так как оно вообще опасно; ибо формы ее не трогаются нигде помимо величайших законов гражданских: это говорит Дамон,
£
Строка 113:
{{№|С}}
{{перенос2|на|чав}} играть хорошо, посредством музыки приобрели уважение к закону, то законность, в противоположность тем детям, будет во всем сопровождать и возращать их, исправляя даже и то, что прежде оставалось (пренебреженным) в городе. — Это правда, сказал он.
£
Строка 126:
{{№|426}}
{{перенос2|совершен|ному}}
£
Строка 137:
{{№|D}}
Ну, а это у них не забава, продолжал я,
£
Строка 148:
{{№|437}}
{{перенос2|кото|рые}} расположены угождать таким городам и усердствовать им?
Так что же, наконец, остается нам определить законом? спросил он. — Нам-то нечего, отвечал я; но в. Аполлону
£
Строка 159:
{{№|D}}
{{перенос2|вели|чайшия}}, прекраснейшия и первые из законоположений
Итак, пусть город будет уже устроен у тебя, сын Аристонов, продолжал я. После сего, достав откуда-нибудь свету, посмотри при нем вот на это-
£
Строка 174:
{{№|В}}
людей, или нет.
И во первых-таки,
£
Строка 189:
{{№|429}}
{{перенос2|са|мое}}
£
Строка 202:
{{№|D}}
мудростью прочих знаний
Ведь и мужество-
£
Строка 213:
{{№|430}}
{{перенос2|зна|ешь}} ли, продолжал я, что красильщики, намереваясь окрасить шерсть так, чтобы она была пурпуровая, сперва из множества цветов выбирают один род — цвета белого, потом употребляют немало предварительных трудов на приготовление шерсти, чтобы она приняла наиболее цвета этого рода, и так-то приготовленную уже красят. И все, что красится этим способом, быв окрашено, пропитывается так, что мытье ни с вычищательными средствами, ни без вычищательных
£
== Примечания ==
<section begin="ref"/>{{перенос2|писа|тели}} брали его у Платона и развивали в своих сочинениях. Gataker ad Antonin. III, 4, p. 70. Ruhnk. ad Tim. Gloss. p. 75 sq. Wyttenbach. ad Plut. de S. N. V, p. III. Ruhnk. 1. c. приводит слова Цицерона apud Nonium p. 386. 521: Uti qui combibi purpuram volunt sufficiunt prius lanam medicamentis quibusdam, sic literis talibusque doctrinis ante excoli animos et ad sapientiam concipiendam imbui et praeparari decet. Ho Цицерон принаровляет это подобие к общим приготовительным курсам воспитания теоретического, чтобы юноша потом способен был принять и хранить уроки мудрости: напротив, у Платона оно направляется больше к выражению воспитания нравственного. Надобно, чтобы душа юноши прежде всего пропитана была чувством законности действий, или чувством уважения к закону: это — то же, что у живописцев, или вообще у художников, грунт, ручающийся за прочность той краски, какая будет на нем положена. В какой душе этого грунта не имеется, или он составлен фальшиво — из ложных и негармонирующих с душою начал, на ту какая бы блестящая краска образованности наводима ни была,
{{примечания}}
<!-- 220 -->
Строка 228:
{{№|D}}
{{перенос2|убеж|дению}}, приняли они законы — основную краску, и получая природу и пищу благопотребную, пропитывались мнением о предметах страшных и всех других; так чтобы краска их не смывалась теми чистительными средствами, например, удовольствием, скорбью, страхом и пожеланием, которые в состоянии все изглаживать и сделать это сильнее всякого халастра
Теперь, продолжал я, остаются еще два предмета, на которые надобно взглянуть в городе,
£
Строка 243:
{{№|C}}
той.
£
Строка 258:
{{№|B}}
{{перенос2|наилуч|ших}} по образованию. — Правда, сказал он. — Так не видишь ли, — в городе у тебя уместно и то, чтобы пожелания многих и негодных были там под властью пожеланий и благоразумия немногих и скромнейших? — Вижу, сказал он. — Следовательно, если какой-нибудь город должно назвать городом выше удовольствий, пожеланий и его самого; то вместе с ним следует назвать и этот. — Без сомнения, примолвил он. — А по всему этому, не назовем ли его и рассудительным? — И очень, отвечал он. — Да и то еще: если в каком-нибудь городе, и начальствующие и подчиненные питают одинаковое мнение о том, кому должно начальствовать; то и в этом уместно то же самое. Или тебе не кажется? — Напротив, даже очень, сказал он. — Так видишь ли? мы теперь последовательно дознали, что рассудительность походит на некоторую гармонию.
Хорошо, продолжал я; в городе у нас три вида обозрены,
£
Строка 275:
{{№|433}}
{{перенос2|доб|родетели}}? Ведь явно, что это — справедливость.
£
Строка 286:
{{№|С}}
и что это, или вид этого
£
Строка 297:
{{№|434}}
сказал он.
£
Строка 314:
{{№|E}}
{{перенос2|дума|ешь}}, повредит городу?
£
Строка 329:
испытывать город. Авось-либо, чрез взаимное исследование и трение их, мы извлечем справедливость, как огонь из поленьев дерева, и выведши ее наружу, утвердим у нас самих. — Ты говоришь о порядке, сказал он; так и надобно делать.—
Пусть что-либо, например большее и меньшее, означается словом ''то же:'' подобны ли они, поколику называются тем же, или не подобны? спросил я.
£
Строка 338:
{{№|E}}
на нем? спросил он: ведь для меня, по крайней мере, в настоящее время, он был бы достаточен. — А меня-то и очень удовлетворит, сказал я.
£
Строка 351:
{{№|D}}
этим в нас, а похотствуем опять чем-нибудь третьим, имеющим отношение к пище, к рождению удовольствий и ко всему с этим сродному, или,
£
Строка 366:
{{№|С}}
же самое,
£
Строка 378:
{{№|438}}
|| Как не отнести? — Если же это так, то желания не признаем ли мы некоторым родом, живейшими же желаниями не сочтем ли тех, из которых одно называется жаждою, а другое голодом?
£
Строка 390:
{{№|D}}
есть желание, то оно должно быть желанием пригодного — питья ли то, или чего другого подобного: то
£
Строка 396:
<!-- 233 -->
¥
{{№|439}}
Строка 404:
{{№|C}}
|| понял, что все, поставленное в связь с чем-нибудь, одно, само по себе, принадлежит себе одному, а по некоторым качествам, принадлежит чему-нибудь качественному. Впрочем, разумею не то, будто, чему что принадлежит, таково то и есть, будто, например, наука о здоровом и больном здорова и больна, а о злом и
£
Строка 414:
{{№|E}}
и очень много; это часто случается, отвечал он.
£
Строка 427:
{{№|D}}
{{перенос2|лоб|ной}} площади
£
Строка 442:
{{№|C}}
то, чему ты уподобляешь его, примолвил он. Ведь на попечителей в своем городе мы действительно смотрели как на собак, послушных пастухам
Он в грудь ударил себя и с словом к душе обратился.
Ведь здесь-то Омир ясно уже изобразил, как одним — разумностью, которая рассчитывает лучшее и худшее, с. укоряется другое
£
Строка 461:
Β.
|| Значит, наконец мы кое-как переплыли это и по надлежащему согласились, что одни и те же роды имеются и в городе, и в душе каждого человека, и что числом они равны, сказал я.
£
Строка 475:
{{№|433}}
{{перенос2|про|должал}} я, не будут ли они прекрасно охранять всю душу и тело и от внешних
£
Строка 490:
{{№|444}}
он себе вероломства в клятвах, или в иных обещаниях.
£
Строка 503:
{{№|D}}
сомнения, сказал он; ты правду говоришь, Сократ.
£
Строка 516:
{{№|С}}
они начальствуют и подчиняются одна другой вопреки природе?
Итак, нам остается, по-видимому, исследовать, полезно ли делать правое, совершать похвальное и быть справедливыми, хотя бы скрывался такой делатель, хотя бы не скрывался;
£
Строка 529:
{{№|E}}
{{перенос2|обра|зов}} правления, сказал я, столько, вероятно, есть и образов души.
£
|