Кратил (Платон; Карпов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м сноски: перенос |
м оформление: пробелы, nowiki, ''Сокр.'' |
||
Строка 15:
{{№|383}}
{{№|B}}
''Ерм.''
''Крат.''
''Ерм.''
£
Строка 26:
¥
есть его имя?
''Сокр.'' Ермоген, сын Иппоника! есть старинная пословица, что прекрасное трудно
{{№|384}}
Строка 44 ⟶ 43 :
{{№|E}}
{{№|385}}
по выслушании которого, говорить он, становишься знающим это; то ничто не помешало бы тебе сейчас узнать истину о. правильности имен: но я не слышал его, а слышал драхмовый; так не знаю, сколько тут истинного. Я готов исследовать это сообща с тобою и Кратилом. А что имя тебе, говорит он, поистине не «Ермоген», то я подозреваю здесь его шутку. Может быть, он думает, что ты, стараясь собирать деньги, всякий раз встречаешь неудачи. Но я уже сказал, что знать такие вещи трудно; надобно это дело рассмотреть сообща,
''Ерм.'' Что касается до меня, Сократ, то, часто-таки разговаривая об этом со многими другими, я не мог убедиться, будто есть какая-то иная правильность имен, кроме утвержденной условием и согласием; ибо мне кажется, что какое кто чему дал имя, такое и правильно. И если бы опять одно название заменено было другим, то первое было бы уже нехорошо, хотя и последнее тоже не более правильно. Когда, например, мы даем другие имена своим слугам<ref>1) Слугам-собственно домашним или домочадцам, οἰκέταις. Греки, по естественной мягкости своего характера, этим же именем называли и рабов, подобно римлянам, которые давали им имена familiae и familiarium. См. Athenaeus VI, 19. PolluxIII, 82. S e n e с. Epist. 47. Macrob. Saturn. I, 9. Но так как имена рабов были различны и происходили от различных причин и случаев, то очень могло быть, что они называемы были то теми, то другими именами, по произволу господ. Забавен на этот счет рассказ Аммония Гермиаса у Аристотеля (De interpret. р. 31 sqq.). Диодор Кронос, чтобы доказать произвольность имен, называл своих рабов частицами языка, и одного именно заключительною частицею ἀλλὰ μἡν.</ref>, тогда имя новое не более бывает правильно, как и прежнее; ибо ничему никакое имя не прирождается от природы, но все имена зависят от закона и обычая лиц, которые приурочивают и называют вещи. Если же это не так, я готов поучиться и слушать не только Кратила, но и всякого другого.
Строка 63 ⟶ 62 :
''Ерм.'' Полагаю.
''Сокр.'' Но что, если я назову какую-нибудь вещь, например то, что теперь мы называем человеком,
''Ерм.'' Мне кажется.
''Сокр.'' Хорошо; скажи мне вот что: называешь ли ты что-
''Ерм.'' Называю.
''Сокр.'' Не возможна ли одна речь истинная
''Ерм.'' Конечно.
Строка 81 ⟶ 80 :
''Сокр.'' Стало быть, возможно словом выражать то, что есть, и то, чего нет?
{{№|В}}
Строка 128 ⟶ 126 :
''Сокр.'' И сколькими бы кто ни назвал вещь именами, столько их и будет? И тогда будет, когда назовет?
''Ерм.'' У меня, Сократ, нет иной правильности имени, кроме той, что каждую вещь я могу назвать другим именем, какое ни придам ей, а
''Сокр.'' Хорошо, увидим, Ермоген, таковыми ли представляются тебе вещи, что сущность их есть особая для каждого,
£
Строка 137 ⟶ 135 :
¥
вещей есть человек
''Ерм.'' Некогда, Сократ, и я, колеблясь сомнением, приходил к тому, что говорит Протагор; однако ж это, мне кажется, не совсем так.
Строка 153 ⟶ 151 :
''Ерм.'' Представлялись.
''Сокр.'' Как же ты полагаешь это? Не так ли, что люди очень
''Ерм.'' Мне кажется, так.
''Сокр.'' Но возможно ли, если Протагор говорил истину, — если, то есть, истина
''Ерм.'' Конечно нет.
Строка 163 ⟶ 161 :
''Сокр.'' И это-то, я думаю, тебе очень кажется, что если
{{№|386}}
Строка 185 ⟶ 182 :
''Ерм.'' Справедливо говоришь.
''Сокр.'' А когда и не для всех все вместе и всегда равно
''Ерм.'' Это, Сократ, мне кажется, так.
''Сокр.'' Неужели же сами они таковы, а действия их не такого свойства? Или и это
£
Строка 196 ⟶ 193 :
¥
''Ерм.'' Конечно, и это.
''Сокр.'' Стало быть, и действия совершаются по их природе, а не по нашему мнению. Если, например, мы возьмемся что-нибудь существующее рассечь, то надобно ли нам отдельную вещь рассекать, как бы мы ни захотели и чем бы ни захотели, или, желая известный предмет рассечь, мы будем это делать согласно с природою, чтобы, то есть, и рассекать его, и он рассекался естественно? Ведь тогда только, рассекая его, мы успеем в этом и поступим правильно: напротив, рассекая вопреки природе, погрешим и ничего не сделаем?
''Ерм.'' Мне кажется, так.
''Сокр.'' Равным образом, если мы возьмемся жечь, следуя ли всякому мнению будем жечь, или только правильному? А это мнение,
''Ерм.'' Так.
''Сокр.'' Не так ли и прочее?
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Но и говорить не есть ли одно из действий?
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Так ли говоря, как кому покажется говорить, будет он говорить правильно, или больше успеет и скажет, если начнет говорить о вещах естественно и как позволяют они говорить о себе, а когда не так,
''Ерм.'' Мне кажется, так, как ты говоришь.
''Сокр.'' Но наименование не есть ли часть говора? ибо выражают речи, вероятно, именами.
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Не есть ли и наименование некоторое действие, если и говор о вещах был некоторым действием?
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Действия же представлялись нам действиями не для нас, но чем-то имеющим собственную свою природу.
{{№|387}}
Строка 306 ⟶ 302 :
''Сокр.'' Стало быть, имя есть орудие какое-то учительное и назначенное для разделения сущности, как челнок для разделения основы.
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' А челнок есть орудие ткацкое?
Строка 312 ⟶ 308 :
''Ерм.'' Как же не ткацкое!
''Сокр.'' Стало быть, ткач будет действовать челноком хорошо; хорошо же,
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Но чьим делом ткач действует хорошо, когда действует челноком?
Строка 320 ⟶ 316 :
''Ерм.'' Делом плотника.
''Сокр.'' Всякий
''Ерм.'' Кто знает искусство.
Строка 340 ⟶ 336 :
''Ерм.'' В самом деле не могу.
{{№|С}}
Строка 357 ⟶ 352 :
''Ерм.'' Походит.
''Сокр.'' Стало быть, учитель пользуется делом законодателя
''Ерм.'' Мне кажется.
Строка 388 ⟶ 383 :
¥
толстой, для льняной или шерстяной ткани,
''Ерм.'' Да.
Строка 396 ⟶ 391 :
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр. А'' челнок, по природе свойственный неделимому,
''Ерм.'' Так.
Строка 404 ⟶ 399 :
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Так и имя, свойственное по природе неделимому, почтеннейший<ref>1) От изобретателя имен Сократ требует двух дел: во первых, он должен изобретать имена применительно к звукам и слогам, чтобы чрез то самая природа вещей выражалась вернейшим образом; во вторых, он должен иметь идею имени, подобно тому, как делатель челнока, при постройке этого орудия, держит в уме самый вид его. Отсюда р. 390 А: ἔως ἄν τὸ τοί ἰνόματος εῖδος ἀποδιδῷ τὸ προςῆκον ἑκάστῳ ἐν ὁποιαιστοῦν συλλαβαῖς.</ref>, не должно ли тому законодателю уметь полагать в звуках и слогах и, смотря на это самое, что такое имя, составлять и придавать все имена, если он хочет быть верным их придавателем?
{{№|С}}
Строка 423 ⟶ 417 :
{{№|C}}
{{№|D}}
сделано, или у варваров, пока имеется в виду одна и та же идея,
''Ерм.'' Конечно.
Строка 449 ⟶ 443 :
''Сокр.'' Но кто в состоянии наилучшим образом наблюдать над делом законодателя и судить о его работе, как здесь, так и у варваров? Не тот ли, кто будет ею пользоваться?
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' А это не тот ли, кто умеет спрашивать?
Строка 457 ⟶ 451 :
''Сокр.'' Равно как и сам отвечать?
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Умеющего же спрашивать и отвечать иначе ли назовешь ты, чем диалектиком?
Строка 463 ⟶ 457 :
''Ерм.'' Не иначе, а так.
D.
£
Строка 478 ⟶ 472 :
''Ерм.'' Так.
''Сокр.'' Поэтому не худо должно быть и то, как ты думаешь<ref>1)Как ты думаешь. Относящиеся сюда мысли Ермогена чит. р. 384 D.</ref>, Ермоген,
''Ерм.'' Я не нахожу, Сократ, что надлежало бы противопоставить твоим словам. Впрочем не легко так вдруг согласиться с тобою; мне кажется, скорее можно поверить тебе, если ты покажешь, что, по твоему мнению, составляет правильность имени по природе.
Строка 490 ⟶ 484 :
''Ерм.'' Да, я конечно желаю знать.
{{№|Е}}
Строка 508 ⟶ 501 :
''Ерм.'' Но каким образом рассматривать?
''Сокр.'' Самое правильное дело, друг мой, рассматривать с знающими, платя им деньги и воздавая благодарность. Такие
''Ерм.'' Вот уж странною была бы моя просьба, Сократ, если бы тогда, как истины Протагоровой я вовсе не принимаю, то, что говорится в такой истине, принимал, как нечто стоящее внимания.
''Сокр.'' Когда же не нравится тебе это, так надобно учиться у Омира
£
Строка 525 ⟶ 518 :
''Ерм.'' Да, я, конечно, хорошо знаю, что если они называют, то называют правильно: но на что именно указываешь ты?
''Сокр.'' Разве тебе не известно, что троянскую реку, которая единоборствовала с Идестом, боги, по словам Омира, называют Ксанфом
''Ерм.'' Известно.
Строка 535 ⟶ 528 :
у смертных Киминдой,—
{{№|Е}}
Строка 550 ⟶ 542 :
{{№|C}}
{{№|D}}
худое ли дело знать, насколько правильнее той же самой птице придавать название Халкиды, чем Киминды
''Ерм.'' Конечно.
Строка 566 ⟶ 558 :
''Ерм.'' Мужчины.
''Сокр.'' Не знаешь ли ты, что, по словам Омира, ребенок Гекторов назван Астианаксом от троянцев, Скамандрием же, явно, что от
''Ерм.'' Походит.
Строка 581 ⟶ 573 :
''Сокр.'' Стало быт, он полагал, что к сыну его правильнее прилагать имя Астианакса, чем Скамандрия?
''Ерм.''
''Сокр.'' рассмотрим же, почему это? Или сам он не открывает ли нам прекрасно причину этого, когда говорит: «мог он один защищать их город и длинные стены». Значит, потому, как видно, правильно было сыну этого защитника дать имя Астианакса, что оно выдержано отцом его, как говорит Омир.
Строка 589 ⟶ 581 :
''Сокр.'' Что же это будет? Я и сам тут ничего не понимаю, Ермоген; а ты понимаешь?
''Ерм.'' Клянусь Зевсом,
''Сокр.'' И Гектору-то, добряк, приложил имя не сам ли Омир?
Строка 595 ⟶ 587 :
''Ерм.'' Почему так?
''Сокр.'' Потому, мне кажется, что и оно близко к Астианаксу, и оба эти имени походят на эллинские,
''Ерм.'' Нет, клянусь Зевсом, не то, как мне кажется; ты, может быть, напал на что-то.
''Сокр.'' Ведь правильно-таки, как мне представляется, порождение льва называть львом, а порождение
{{№|Е}}
Строка 622 ⟶ 613 :
''Ерм.'' Кажется.
''Сокр.'' Ты хорошо говоришь. Наблюдай же за мною, чтобы я как-нибудь не обманул тебя. Ведь на этом же основании, если порождение происходит от царя,
''Ерм.'' Как это говоришь ты?
''Сокр.'' Не хитро. Ты знаешь, что мы произносим имена стихий (слова), а не самые стихии,
''Ерм.'' Мне кажется, ты говоришь правду.
''Сокр.'' Не то же ли самое и о царе? Ведь от царя, вероятно, будет царь, от доброго добрый, от прекрасного прекрасный, и все таким же образом,
£
Строка 645 ⟶ 636 :
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Но что, если против природы,
''Ерм.'' Конечно.
Строка 655 ⟶ 646 :
''Сокр.'' То есть, имя, как видно, не Феофила, не Мнисифеоса и никакое подобное, а такое, которое имеет {{перенос|про|тивное}}
{{№|С}}
Строка 682 ⟶ 672 :
''Ерм.'' Видимо.
''Сокр.'' Должно быть такой какой-то и Агамемнон, когда над тем, что показалось ему, работает и упорствует, положив конец мнениям для добродетели. Доказательством его упорства служит неотступное стояние греческой толпы под Троей. Так что этот человек был по своей стоянке (ἐπιμονή)удивителен (ἀγαστός): это самое выражается именем Агамемнон. Может быть, правильно приложено к нему и имя Атрей ''<ref>1) Хризипп был сын Пелопса и Астиопы. Так как отец любил его почти исключительно, то мачеха его Ипподамия, негодуя на это, расположила двух своих сыновей, Атрея и Фиэста, убить его (см. Н у g i n. f. 85. Раusаn. VI, 20). О жестоком поступке Атрея с Фиэстом см. Н у g i n. f. 88. Pausan. II, 18.</ref>:'' ибо убиение Хризиппа и то, что жестокого сделал он по отношению к Фиэсту,
''Ерм.'' Как же это?
Строка 691 ⟶ 681 :
¥
''Сокр.'' Об этом человеке говорят, например, что в убийстве Миртила
''Ерм.'' Что же это такое?
''Сокр.''
{{№|D}}
Строка 714 ⟶ 703 :
{{№|E}}
{{№|397}}
называется богом, чрез которого всегда получают жизнь (δὶ ὅν ζῇν)все существа живущие. Но это выражение распалось, как говорю, надвое, на имена Дия и Зина. Слушающему же сразу может показаться, что этот сын Кроноса своеволен; да так и следует, чтобы Зевс был порождением некоего великого разума: потому что Кронос означает не мальчика (κόρον), а чистоту и незапятнанность его ума (νοῦς). Этот же, как говорит предание, есть сын Урана,
''Ерм.'' Ты и в самом деле, Сократ, представляешься мне просто-таки как те восторженники, произносящие сразу свои провещания.
''Сокр.'' И причина-то восторженности, Ермоген, перешла в меня, думаю, особенно от Эвтифрона проспалтийского; потому что я поутру долго беседовал с ним и слушал его. Так вот, в своем восторге, он гениальною мудростью, должно быть, не только наполнил мои уши, но и занял мою душу. Поэтому, мне кажется, надобно нам поступить так: сегодня воспользоваться ею и рассмотреть прочее относительно имен; а завтра, если вам будет угодно, отвратить ее жертвенно и очиститься, нашедши, кто в силах очищать это,
''Ерм.''
£
Строка 727 ⟶ 716 :
¥
''Сокр.'' Сделаем же так. Откуда, хочешь, начнем мы свое исследование, теперь, как уже вошли в пределы какого-то типа
''Ерм.'' Ты, кажется, хорошо говоришь, Сократ.
''Сокр.'' Так не справедливо ли будет начать нам исследование от богов,
''Ерм.'' И естественно.
''Сокр.'' Тут я подозреваю следующее. Первые из людей, населявших Элладу, мне кажется, чтили тех только богов, которых чтут теперь многие из варваров, то есть, солнце, луну, землю, звезды и небо. Видя, что все они всегда идут своим путем, бегут, от этой природы
{{№|В}}
Строка 805 ⟶ 793 :
{{№|E}}
''Сокр.'' А добрые иное ли что, чем
''Ерм.'' Разумные.
Строка 817 ⟶ 805 :
''Ерм.'' Как ты говоришь?
''Сокр.'' Разве не знаешь ты, что
''Ерм.'' Так что ж?
Строка 833 ⟶ 821 :
{{№|С}}
племенем героев. Так не это трудно понять, а скорее имя людей,
''Ерм.'' Куда мне, добряк? Если бы я и был в состоянии найти это, то не настаивал бы, ибо думаю, что ты скорее найдешь, чем я.
Строка 841 ⟶ 829 :
''Ерм.'' Очевидно.
''Сокр.''
''Ерм.'' Ты правду говоришь.
Строка 849 ⟶ 837 :
''Ерм.'' Как ты говоришь?
''Сокр.'' Вот как. Это имя значит ἀνθῤωπος (человек) — потому, что прочие животные того, что видят, не рассматривают, не рассчитывают, не соображают; напротив, человек, как только увидел,
£
Строка 876 ⟶ 864 :
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Чтобы сказать об этом сразу
''Ерм.'' Только говори.
Строка 892 ⟶ 880 :
{{№|С}}
''Сокр.'' Что ж? а природу всех прочих вещей,
''Ерм.'' Верю.
Строка 902 ⟶ 890 :
''Сокр.'' Да так и есть; ведь смешно же в самом деле имя употреблять так, как оно положено.
''Ерм.'' Но то, что после сего,
''Сокр.'' Разумеешь тело?
Строка 908 ⟶ 896 :
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Это-то представляется мне различным образом: отступи хоть несколько,
£
Строка 923 ⟶ 911 :
быть соблюдена (σώζηται) будто в темнице. И так, это имя σωμα, как оно произносится, выражает узилище души, пока душа не воздаст должного, и тут не надобно изменять ни одной буквы.
''Ерм.'' Об этом, мне кажется, довольно сказано, Сократ; но нельзя ли бы нам таким же образом сделать исследование об именах богов, подобно тому, как ты говорил сейчас об имени Зевса,
''Сокр.'' Да, клянусь Зевсом, Ермоген, мы-то, если только есть в нас ум, могли бы привести одно прекрасное основание, что о богах ничего
£
Строка 937 ⟶ 925 :
''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дельно, Сократ; так и сделаем.
''Сокр.'' Так иначе ли начнем, чем с Весты
''Ерм.'' В самом деле справедливо.
Строка 943 ⟶ 931 :
''Сокр.'' Какая же, говорят, была мысль назвать Весту Вестою?
''Ерм.'' Клянусь Зевсом,
''Сокр.'' Первые прилагатели имен, добрый Ермоген, должно быть, не худые в самом деле были люди, но какие-то верхогляды
''Ерм.'' Почему же?
''Сокр.'' Приложение имен мне представляется делом каких-то таких людей. И кто стал бы рассматривать даже имена иностранные, все-таки нашел бы, что значит каждое из них. Например, здесь,
£
Строка 964 ⟶ 952 :
{{№|B}}
что прилагатели имен имели такую мысль; потому что те, которые Весту называли сущностью всего, находили приличным приносить жертву первой Весте, прежде чем всем богам. А у кого опять употреблялось ὡσία, те почти усвояли взгляд Гераклита, полагая, что все сущее идет и ничто не стоит. Поэтому причиною и вождем у них был толчок (τὸ ὠθοῦν), и отсюда хорошо было назвать это ὡσίαν. Так вот как мы, люди, ничего не знающие, рассудили об этом.
''Ерм.'' Почему же, Сократ?
Строка 970 ⟶ 958 :
''Сокр.'' Ах, добряк! Мне пришел на мысль рой мудрости.
''Ерм.''
''Сокр.'' Очень смешно сказать; между тем дело, думаю, правдоподобное.
''Ерм.''
''Сокр.'' Я как будто вижу Гераклита, произносящего некоторые древние изречения мудрецов, из времен Кроноса и Реи, приводимые также и Омиром.
Строка 984 ⟶ 972 :
''Ерм.'' Так.
''Сокр.'' Что же? Кажется ли тебе, что чужда была Гераклита мысль, что прилагатель имен предкам прочих богов дал имена Реи (течения) и Кроноса (времени)? Ужели случайно, думаешь, с обоими богами соединил он наименования текучести? Так-то опять и Омир
£
Строка 996 ⟶ 984 :
{{№|E}}
богов называет Океан, а материю Тифису. То же, думаю, и Исиод
Первый вступил тогда в брак Океан красиво текущий,
Взял за себя сестру от матери
Так вот на что смотри, как они и между собою согласны, и все направляют к Гераклитову взгляду.
Строка 1010 ⟶ 998 :
''Ерм.'' Это изысканно, Сократ.
''Сокр.'' Почему не так? Но что за этим?
''Ерм.'' Да.
Строка 1037 ⟶ 1025 :
''Ерм.'' А тебе как представляется, Сократ?
''Сокр.'' Мне кажется, люди, относительно этого бога силы многоразличным образом ошибались и недостойно боялись его. Ведь боятся того, что, когда кто из нас умрет, навсегда там останется; испугались и того, что душа отходит к нему обнаженною от тела: а мне кажется, что все стремится к чему-то тому же,
''Ерм.''
''Сокр.'' Я скажу тебе, что именно представляется мне. Скажи, какое бы то ни было животное которыми узами сильнее понуждается оставаться где-нибудь,
''Ерм.'' Пожелание гораздо выше, Сократ.
Строка 1049 ⟶ 1037 :
''Ерм.'' Явно.
''Сокр.'' Стало быть, преисподняя связывает их, как видно, каким-то пожеланием, если связывает узами крепчайшими,
''Ерм.'' Видимо.
Строка 1073 ⟶ 1061 :
''Ерм.'' Клянусь Зевсом, никакого, Сократ.
''Сокр.'' Поэтому скажем, стало быть, Ермоген, что из тамошних никто не захочет удалиться сюда, даже самые Сирены
£
Строка 1093 ⟶ 1081 :
''Ерм.'' Пускай. Но от чего Димитру, Иру, Аполлона, Афину, Ифеста, Арея и прочих богов? Как скажем?
''Сокр.'' Димитра (Δημήτηρ) названа, по-видимому, от пищи, которую раздает, как мать (μήτηρ); а
£
Строка 1111 ⟶ 1099 :
''Ерм.'' Как же?
''Сокр.'' Я постараюсь сказать, что именно мне представляется. Ведь нет имени, которое бы, при своем единстве, более приноровлено было к выражению четырех сил этого бога; так что оно касается всех их и некоторым образом указывает на
''Ерм.'' Так говори; ведь, по твоим словам, это имя есть что-то странное.
''Сокр.''
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1137 ⟶ 1125 :
{{№|406}}
{{перенос2|омы|ваниям}} (ἀπολούσεις), как врач в таких делах, он правильно может быть назван Омывателем (Απολούων). Потом, по провещательности, весьма правильно было бы называть его, как называют фессалийцы, истинным и простым (ὰπλοῦν),
£
Строка 1148 ⟶ 1136 :
{{№|B}}
Лифо. Видно, они не за суровость нрава, а за кротость и мягкость (λεῖον) нашли приличным назвать ее Лифо, когда так называют. Артемида же получила имя, по-видимому, от непорочности (ἀρτεμές) и скромности, за ее любовь к девственности. Впрочем, назвавший эту богиню, может быть, назвал ее за знание добродетели
''Ерм.'' Что же Дионис и Афродита?
''Сокр.'' О великом деле спрашиваешь ты, сын Иппоника. Но способ исследования имен, принадлежащих этим богам, есть и серьезный и шуточный: о серьезном спроси кого-нибудь другого; а шуточный ничто не мешает рассмотреть и нам, потому что шутку любят и боги. Если Дионис означает дающего вино (διδούς οῖνον), то Дионисом в этом случае он назван был бы шуточно; а вино (οῖνος), располагающее многих пьяниц, не имеющих ума, думать (οῖεσθαι), будто у них есть ум (νοῦν ἔχειν), по всей справедливости, также в шутку, могло бы быть названо винным, умом (ὀιόνους). Что же касается до Афродиты,
''Ерм.'' Но ты, как афинянин, Сократ, конечно не забудешь ни об Афине, ни об Ифесте и Арее.
Строка 1181 ⟶ 1169 :
''Ерм.'' Как не называть.
''Сокр.'' Но полагая, что это имя взято от пляски в вооружении, мы правильно, думаю, положили бы, потому что потрясать (πάλλειν) и потрясаться (πάλλεσθαι), прыгать (ὀрχεῖν) и кружиться (ορχεῖσθαι)
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1219 ⟶ 1207 :
''Ерм.'' Спрашиваю.
''Сокр.'' Арей, если угодно, мог быть назван по мужескому полу (ἄῤῥεν) и по мужеству (ἀνδρεῖον); да хотя бы опять назывался он по жесткости и неуступчивости, что выражается словом ἄρρατον (несокрушимое),
''Εрм.'' Конечно.
''Сокр.'' Теперь от богов отстанем, ради богов; потому что я боюсь рассуждать о них. Предлагай мне вопросы о чем хочешь другом, чтобы тебе видеть, каковы кони Эвтифроновы
''Ерм.'' Конечно, сделаю так; но по крайней мере об одном еще спрошу тебя, об Эрмии; ибо Кратил не соглашается, что я «Ермоген»
''Сокр.'' Да это-то имя, «Эрмий», по-видимому, относится несколько и к предмету, потому что означает истолкователя, вестника, хищника и обманщика на словах и деятеля на торговой площади: все эти занятия касаются содержания нашей речи. И так, что говорили мы и прежде, глагол εἴρειν
£
Строка 1242 ⟶ 1230 :
Из обоих этих глаголов как бы повелевает нам законодатель составлять имя бога, введшего в употребление речь и выдумавшего слово. Люди! кто выдумал употреблять речь (τὸ εἴρειν), тот может справедливо называться у вас εἰρέμης. А мы теперь, заботясь, думаю, о прикрасах, изменили это имя в Эрмия. Да и Ирида названа, видно, от εἴρειν, потому что она была вестницею.
''Ерм.'' Клянусь Зевсом,
''Сокр.'' Но ведь и Пан-то, сын Эрмия, вероятно, имеет две природы
''Ерм.'' Как же так?
''Сокр.'' Ты знаешь, что это слово означает все (τὸ πᾶν); оно всегда круговращает и перевертывает;
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Истинная сторона его легка и божественна, она живет вверху между богами; а
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1268 ⟶ 1256 :
{{№|В}}
{{перенос2|При|том}} Пан есть или слово, или брат слова, если только
''Ерм.'' От таких-то, Сократ, пожалуй, если хочешь; но о других что мешает тебе рассуждать,
''Сокр.'' Ты слишком многое приказываешь мне. Впрочем, если это будет тебе приятно, я готов.
Строка 1280 ⟶ 1268 :
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Но речь о солнце, по-видимому, сделалась бы более наглядною, если бы говорящий воспользовался дорийским его именем; у Дорян же оно называются ἅλιος. Дорийское ἅλιος, применительно к глаголу ἁλίζειν,
''Ерм.'' что же будет луна?
''Сокр.'' Это
''Ерм.'' Отчего так?
Строка 1292 ⟶ 1280 :
''Ерм.'' Как это?
''Сокр.'' Так, что τὸ σέλας (блеск) и τὸ φῶς (свет)
''Ерм.'' Да.
Строка 1307 ⟶ 1295 :
{{№|D}}
{{перенос2|дре|вен}}, если только анаксагорейцы
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1319 ⟶ 1307 :
''Ерм.'' Это имя по крайней мере дифирамвическое, Сократ. Но как ты говоришь о месяце и звездах?
''Сокр.'' Месяц (μεὶς) мог бы, от уменьшаемости (μειοῦσθαι), правильно быть назван μείης
''Ерм.'' Что же огонь и вода?
Строка 1352 ⟶ 1340 :
''Ерм.'' Естественно.
''Сокр.''
''Ерм.'' Так.
''Сокр.'' Стало быть, тут не должно быть насилия; потому что могут ведь и вспомнить их. Поэтому огонь и воду я устраняю. Но воздух, Ермоген, не потому ли назван воздухом (ἀἠρ), что поднимает (αἴρει) наземное;
''Ерм.'' Пускай.
Строка 1377 ⟶ 1365 :
{{№|411}}
по надлежащему, надобно произносить аттически, как произносили его в древности; ибо годовые времена (ὅραι) названы так потому, что ими определяются (ὁρίζονται) зимы, лета, ветры и произрастающие из земли плоды. А как определяющие, они справедливо называются ὅραι. Слова же ἐνιαοτὁς и ἔτος (год) должны составлять нечто одно. Ведь
''Ерм.'' В самом деле, Сократ, ты оказал большие успехи.
Строка 1387 ⟶ 1375 :
''Сокр.'' Вероятно, еще будешь говорить.
''Ерм.'' Да, после этого вида я охотно рассмотрел бы те прекрасные
''Сокр.'' Ты поднимаешь, друг, немаловажный род имен: но так как теперь я одет в кожу льва
£
Строка 1405 ⟶ 1393 :
{{перенос2|разум|ность}}, и смышленость, и думу, и знание, и прочие, все те, о которых говоришь, прекрасные имена.
''Ерм.''
''Сокр.'' Однако ж, клянусь собакою, мне кажется, я не худо догадываюсь-то, как и сейчас думал, что самые древние люди, занимавшиеся приложением имен, как и теперь многие из софистов''', от '''частого верченья, при поисках того, в чем состоит существо дела, страдают кружением головы, и оттого им представляется, будто кружатся и всячески вращаются самые вещи; причину, то есть, этого своего мнения видят они не в себе, не в собственном своем состоянии, но таковы, говорят, самые вещи, что ничто между нами не стоит, не бывает твердо, а все течет, несется и всегда бременеет всяким движением и рождением. Так я говорю, имея в виду все упомянутые теперь имена.
''Ерм.''
''Сокр.'' Может быть, ты не понял сейчас сказанного, что имена прилагаются все как будто к вещам несущимся, текущим и происходящим.
Строка 1419 ⟶ 1407 :
''Ерм.'' Что такое?
''Сокр.'' Разумность (φρόνησις): ведь это есть мысль (νόησις) о движении (φορᾶς) и течении (ῥοῦ); а можно понимать и выгоду движения (φορᾶς ὄνησιν); по крайней мере здесь говорится о движении. Потом, дума (γνώμη), если угодно, всячески указывает на рассматривание и колебание (νώμησιν) порождения (γονῆς); ибо колебать (νομᾶν) и
£
Строка 1432 ⟶ 1420 :
{{№|С}}
А рассудительность
£
Строка 1446 ⟶ 1434 :
{{№|B}}
быстрое (θόον). Этому-то достойному удивления (ἀγαστῷ) дано
£
Строка 1455 ⟶ 1443 :
{{№|С}}
справедливое (δίκαιον) вот что,
''Ерм.'' Мне представляется, Сократ, что ты слышал это от кого-нибудь, а не сам сочинил.
Строка 1463 ⟶ 1451 :
''Ерм.'' Те не так.
''Сокр.''
£
Строка 1513 ⟶ 1501 :
''Сокр.'' С другой стороны, кто позволит себе вносить в имена и отнимать от них, что заблагорассудит, тот будет иметь большое удобство прилаживать всякое имя ко всякой вещи.
''Ерм.'' Ты правду говоришь.
''Сокр.'' Конечно, правду. Поэтому тебе, мудрому вождю речи, надобно, да и естественно, думаю, соблюдать меру.
Строка 1519 ⟶ 1507 :
''Ерм.'' Желал бы.
''Сокр.'' И я вместе с тобою желаю, Ермоген; только не слишком гоняйся за точностью, любезнейший, чтобы не надорвать моих сил ''<ref>1) Чтобы не надорвать моих сил, μὴ μ’ἀπογυιώσης μένεος,
£
Строка 1533 ⟶ 1521 :
{{№|416}}
{{перенос2|очевид|ным}}, потому что согласно со всем прежним. При всеобщем движении вещей, все идущее дурно (κακῶς) есть порок (κακία); а когда это совершается в душе,
''Ерм.'' Но что будет значить имя κακὸν (зло), о котором прежде ты много говорил?
Строка 1552 ⟶ 1540 :
''Ерм.'' Какую это?
''Сокр.''
''Ерм.'' Походит-таки, что говоришь правду. Впрочем, если хочешь, оставим это и постараемся рассмотреть прекрасное и постыдное; что в них скрывается основательного.
Строка 1566 ⟶ 1554 :
''Сокр.'' Это имя, по-видимому, есть наименование рассудка.
''Ерм.'' Как ты говоришь?
''Сокр.'' Ну да по какой причине, думаешь, названа каждая вещь? Не эта ли причина дала имена?
Строка 1576 ⟶ 1564 :
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Но τὸ καλέσαν (назвавшее) вещи и τὸ καλὸν (прекрасное) не то же ли самое,
''Ерм.'' Видимо.
''Сокр.'' А все, что производится умом и рассудком, не есть ли произведение похвальное? Напротив, что не ими, — достойно порицания?
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1588 ⟶ 1576 :
''Ерм.'' Скажу так.
''Сокр.'' Стало быть,
£
Строка 1604 ⟶ 1592 :
''Ерм.'' По крайней мере, надобно полагать.
''Сокр.'' А это-
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1620 ⟶ 1608 :
''Ерм.'' Походит.
''Сокр.'' А κερδάλεον (прибыльное) происходит от κέρδος (прибыль). Κέρδος же обнаружит свое значение, если вместо δ поставить в нем ν
''Ерм.'' Λυσιτελοῦν же (выгодное) что такое?
Строка 1637 ⟶ 1625 :
{{№|418}}
{{перенос2|де|лает}} движение беспрерывным и бессмертным. Поэтому-то, мне кажется, добро почтили словом выгоды (λυσιτελοῦν), ибо выгодным (λυσιτελοῦν) назвали движение, разрешающее конец (λύον τὸ τέλος). Ὠφέλιμον же (полезное)
''Ерм.'' Но что будут у нас имена, этим противные?
Строка 1653 ⟶ 1641 :
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' И βλαβερὸν-то (гибельное) есть вредящее течению (βλάπτον τὸν ῥοῦν); а вредящее (βλάπτον) опять есть желающее связать (ἅπτειν); связывающее же и вяжущее (ἅπτειν καὶ δεῖν)
''Ерм.'' Пестры выходят у тебя имена-то, Сократ; ты как будто насвистываешь теперь прелюдию посвященной Афине песни<ref>1) Песня, νὁμος, или напев песни, посвященной Минерве, весьма разнообразился. См. Pollux IV, 77·, сн. IV, 66. Hesych. in v. Αθηνᾶ. И так, Ермоген в шутку говорит Сократу, что он как бы пропел прелюдию к песне, посвященной Минерве, когда имя βουλαπτεροῦς представил в таких разнообразных сочетаниях. Если, то есть, самая тема песни принимает большое разнообразие, то и прелюдия к ней не может быть проста и ровна, потому что иначе не соответствовала бы разнообразию ее модуляций.</ref>, когда произносишь это
''Сокр.'' Не моя вина, Ермоген; виноваты полагатели имен.
Строка 1671 ⟶ 1659 :
{{№|D}}
''Сокр.'' Что будет ζημιῶδες? Смотри, Ермоген, как я справедливо говорю, полагая, что чрез прибавку и отнятие букв сильно переиначивается смысл имен; так что иногда хоть чуть-чуть переверни имя,
''Ерм.'' Как ты говоришь?
''Сокр.''
''Ерм.'' Как же это?
''Сокр.'' Например, ἡμέραν (день) древнейшие называли ἱμέραν,
''Ерм.'' Так.
Строка 1689 ⟶ 1677 :
''Сокр.'' А теперь-то подняли это слово на ходули, так что и не поймешь, какой, смысл имеет ἡμέρα, хотя некоторые думают, будто день (ἡμέρα) делает людей кроткими (ἡμερα), и потому так назван.
''Ерм.''
''Сокр.'' И ζυγόν-το (ярмо), знаешь, древние называли δυογόν.
Строка 1718 ⟶ 1706 :
''Ерм.'' И очень так представляется, Сократ.
''Сокр.'' Но не то выйдет, если мы воспользуемся именем древним, которое положено, вероятно, гораздо правильнее, чем нынешнее, и которое будет согласно с прежними именами добра, если, вместо ε, мы внесем в него ι, как произносили древние; ибо не δέον значит оно, а
''Ерм.'' Но что будут значить, Сократ, слова: ἡδονὴ (удовольствие), λύπη (скорбь), ἐπιθυμία (пожелание) и подобные этим?
Строка 1733 ⟶ 1721 :
{{№|420}}
{{№|B}}
{{перенос2|со|стоянии}} подвергается тело. И ἀνιά (печаль) тоже есть препятствие к шествию (ἰέναι). А ἀλγηδὡν (мучение) представляется мне словом иностранным, происшедшим от ἀλγεινὸν (мучительное). Потом, ὀδύνη (грусть) получило это имя, по-видимому, от вхождения (ἐνδύσεως) скорби. А ἀχθηδὡν (тоска), как явно для всякого, есть имя, уподобляющееся тяжелости движения. Теперь χαρὰ
£
Строка 1740 ⟶ 1728 :
¥
{{перенос2|состав|ляет}} домашнего потока в том, кто его имеет, по этой причине, от втечения (ἐςρεῖν), в древности назывался ἔςρος; ибо тогда вместо ω мы употребляли
''Ерм.'' Как представляется тебе δόζа (мнение) и подобное этому?
''Сокр.'' Δόξа наименована или по преследованию (διώξει),
''Ерм.'' Твой разбор, Сократ, кажется, пошел уже гуще. d.
Строка 1750 ⟶ 1738 :
''Сокр.'' Потому что хочу кончить. Думаю только разобрать ἀνάγχην (необходимость), которая в связи с прежним, и слово ἑχούσιον (добровольное). Ἑχούσιον есть уступающее, не противоборствующее, однако ж, как говорю, уступающее тому, что идет (εἶχον τῷ ἰόντι): этим именем выражается уступка по желанию. А ἀναγχαῖον (необходимое) и ἀντίτοπον (противоборствующее), как происходящее против воли,
{{№|С}}
Строка 1766 ⟶ 1753 :
есть то, что относится к погрешности и невежеству; это слово принаровлено к шествию по ущельям (κατὰ τὰ ἄγκη), где препятствия, скалы и поросты задерживают движение. Оттого-то, может быть, и вышло ἀναγκαῖον, что движение уподоблено шествию по ущельям (διὰ τοῦ ἄγκους). Но пока будет у нас сила, не оставим ее праздною; не оставляй и ты, а спрашивай.
''Ерм.'' Спрашиваю о важнейшем и прекраснейшем, — об истине и лжи, о сущем и о том самом, о чем у нас теперь речь,
''Сокр.'' Называешь ли ты что-нибудь μαίεσθαι?
Строка 1772 ⟶ 1759 :
''Ерм.'' Да, это-то значит искать.
''Сокр.'' Так ὄνομα есть имя, выраженное словом, показывающим, что это есть сущее искомое. В этом ты еще более можешь увериться из того, что называем мы именуемым; ибо здесь ясно высказывается, что сущее есть то, относительно чего бывает изыскание (μάσμα). И слово ἀλήθεια (истина) также составлено, по-видимому, из других слов; потому что этим
''Ерм.'' Это-то, кажется мне, Сократ, ты составил мужественно. Но если бы кто спросил об этих именах: τὸ ἰόν (идущее), τὸ ῥέον (текущее), τὸ δοῦν (вяжущее),
''Сокр.'' То что отвечали бы мы ему, говоришь? Не так ли?
Строка 1803 ⟶ 1790 :
''Сокр.'' Так не стихии ли и те имена, о которых ты теперь спрашиваешь, и не должно ли уже каким-нибудь иным
{{№|D}}
Строка 1825 ⟶ 1811 :
''Сокр.'' В самом деле вероятно, Ермоген: по-видимому, и все прежнее-то приходит к этому. Если же это так, как представляется мне, то смотри сюда вместе со мною, не с ума ли я схожу, полагая, в чем должна состоять правильность первых имен?
''Ерм.'' Говори; лишь бы только достало у меня силы, — буду рассматривать вместе с тобою.
''Сокр.'' Что одна-то некоторая правильность у всякого имени, первого и последнего, и что никоторое из них, как имя, ничем не отличается от другого,
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1843 ⟶ 1829 :
''Ерм.'' Видимо.
''Сокр.'' Пускай. Но первые-то, пока им еще не подлежат другие, каким образом с надлежащею ясностью выразят нам вещи, если надобно им быть именами? Отвечай мне вот на что: представь, что у нас не было бы ни голоса, ни языка, а хотелось бы дать знать другим о вещах; — не стали ли бы мы, как теперь глухонемые, делать знаки руками, головою и прочими частями тела?
''Ерм.'' Как же иначе, Сократ?
Строка 1854 ⟶ 1840 :
¥
{{перенос2|под|няли}} бы руку к небу; а когда бы нижнее и тяжелое, — к земле. Равным образом, желая означить бегущего коня, или иное животное, мы уподобляем им, знаешь, свое тело и его положения.
''Ерм.'' Необходимо бывает так, как говоришь.
Строка 1882 ⟶ 1868 :
''Ерм.'' Мне не кажется. Но какое подражание, Сократ, составляло бы имя?
''Сокр.'' Во первых, мне кажется,
{{№|В}}
Строка 1901 ⟶ 1886 :
''Ерм.'' Конечно.
''Сокр.'' Так
''Ерм.'' Да.
Строка 1909 ⟶ 1894 :
''Ерм.'' Мне кажется.
''Сокр.'' Что же? Если бы кто мог этому самому,
''Ерм.'' Конечно, выразил бы.
''Сокр.'' А чем признать могущего сделать это? Из прежних одного назвал ты музыкантом, другого живописцем,
''Ерм.'' Мне кажется, Сократ, что это тот, кого мы давно ищем,
''Сокр.'' Но если ты говоришь правду, то, видно, надобно уже исследовать те имена, о которых спрашивал, то есть слова: ῥοὴ (течение), ἰέναι (шествие) и σχέσις (удержание), — выражают ли они буквами и слогами вещи, к которым прилагаются, так, чтобы подражали сущности, или не выражают.
''Ерм.'' Конечно.
Строка 1932 ⟶ 1917 :
¥
{{перенос2|бук|вами}}, то не всего ли правильнее сперва различать стихии, подобно тем, которые, приступая к ритмам, сперва различают силы стихий, потом силы слогов, и таким образом переходят уже своим исследованием к ритмам,
''Ерм.'' Да.
''Сокр.'' Не так ли и мы должны сперва различить гласные, а потом и другие, по видам их, то есть согласные и безгласные: ведь так говорят люди, в этом отношении сильные. За тем опять, которые буквы не гласные, хотя впрочем и не безгласные? Да и между самыми гласными сколько есть разных видов! И когда мы хорошо разберем все это, надобно будет снова взять имена и смотреть, есть ли что такое, к чему все они относятся, как стихии, из которых можно узнавать вещи, и есть ли у них виды таким же образом, как в стихиях. Хорошо рассмотревши все это, надобно уметь каждое имя приложить по подобию,
{{№|С}}
Строка 1955 ⟶ 1939 :
{{№|C}}
{{№|D}}
и глаголы; из имен же и глаголов наконец разовьем уже что-нибудь большое, прекрасное и целое,
''Ерм.'' Может быть, клянусь Зевсом, Сократ.
Строка 1961 ⟶ 1945 :
''Сокр.'' Что же? Надеешься ли на себя, что можешь таким образом различить их? Ведь я-то не могу.
''Ерм.''
''Сокр.'' Так оставим это; или, не хочешь ли, сделаем, что можем,
''Ерм.'' Конечно, мне-то и очень кажется.
Строка 1974 ⟶ 1958 :
¥
коже это необходимо. Для нас нет ничего лучше, как отнести к чему-нибудь истинность первых имен, подражая сочинителям трагедий, которые, когда в чем недоумевают, тотчас бегут к машинам, чтобы поднять богов: так отделаемся и мы, если скажем, что первые имена наложены богами, и оттого они правильны. Не будет ли и для нас это сильнейшим из оснований?
''Ерм.'' Нисколько не иначе, Сократ.
Строка 1980 ⟶ 1964 :
''Сокр.'' Но то, что я знаю об именах первых, кажется мне очень надутым и смешным. Я передам тебе это, если хочешь; а ты, как скоро можешь откуда взять что-нибудь лучшее, постарайся передать мне.
''Ерм.''
''Сокр.'' Во первых, буква ρ (р) представляется мне как бы орудием всякого движения; но мы и не сказали, откуда происходит это
{{№|Е}}
Строка 2002 ⟶ 1985 :
{{№|427}}
{{№|B}}
бы правильно называть его ἵεσις. А теперь от иностранного κίειν, от замены в нем гласной итою (η) и от внесения в него ν оно названо κίνησις, хотя следовало бы произносить κιείνησις, или ἵεσις. Но στᾶσις (стояние) означает отрицание τοῦ ἰέναι (шествия) и для красоты названо στάσις.
£
Строка 2009 ⟶ 1992 :
¥
γλοιῶδες (вязкое). Заметив опять, что буква ѵ издает звук внутри, и буквами выражая вещи, наименователь обозначал ею внутреннее, сокрытое. Равным образом α придавал он большому (μεγάλω), а
''Ерм.'' Да и в самом деле, Сократ, много-таки докуки, как я и по началу говорил, делает мне Кратил, толкуя о правильности имен, но не говоря ясно, в чем она состоит; так что я не могу понять, добровольно или поневоле он столь темно рассуждает об этом. Скажи-ка вот теперь, Кратил, лично Сократу: нравится ли тебе, как Сократ говорит об именах, или ты можешь рассуждать об этом иным, лучшим образом? Если можешь, говори, чтобы или научиться у Сократа, или научить обоих нас.
Строка 2015 ⟶ 1998 :
''Крат.'' Что ты это, Ермоген? Разве легко, кажется тебе, так скоро научиться и научить всякому делу, не то что этому, которое принадлежит, по-видимому, к делам величайшим?
''Ерм.''
{{№|С}}
Строка 2035 ⟶ 2017 :
{{№|D}}
{{№|E}}
''Сокр.'' Да ведь и сам-то я, Кратил, ничего не утверждал, о чем говорил, а рассматривал дело с Ермогеном,
''Крат.'' Пусть бы, Сократ, как говоришь ты, я и в самом деде занимался этим предметом и, может быть, сделал бы тебя своим учеником; но я боюсь, как бы не вышло совершенно противного, и мне приходит в голову повторить тебе слова Ахиллеса, которые сказал он в молитвах
Сын Теламонов, Аякс Зевсородный, властитель народа!
Строка 2064 ⟶ 2046 :
''Сокр.'' Кто же они?
''Крат.'' Те, о которых ты говорил по началу,
''Сокр.'' Скажем ли, опять, что и это искусство живет между людьми, как прочие, или не скажем? Я хочу выразить вот что: между живописцами есть ли одни лучшие, другие худшие?
Строка 2070 ⟶ 2052 :
''Крат.'' Конечно.
''Сокр.'' Лучшие же не лучшими ли представляют нам свои работы, изображения, а другие худшими? И не таким же ли образом домостроители,
''Крат.'' Да.
''Сокр.'' Не тоже ли и законодатели,
''Крат.'' Это мне еще не кажется.
Строка 2092 ⟶ 2074 :
''Сокр.'' Что же? Этому Ермогену (Ἑρμογένει), как мы недавно говорили, и не приложено, значит, такое имя, если оно не сближает его с родом Ермия (ἑρμοῦ γένεσις), или хотя и приложено, да только неправильно?
{{№|429}}
Строка 2107 ⟶ 2088 :
{{№|E}}
{{№|430}}
''Крат.'' И не приложено, мне кажется, Сократ, а только представляется приложенным: это имя другого, которого именем выражается самая природа
''Сокр.'' Так не лжет ли тот, кто называет его Ермогеном? Ведь и того опять не было бы, чтобы его называли Ермогеном, если он не Ермоген.
''Крат.''
''Сокр.''
''Крат.'' Как же бы, Сократ, кто-нибудь, говоря то, что говорит, мог говорить о не существующем? Не то ли значит говорить ложь, когда говоришь о том, чего нет?
''Сокр.'' Хитро твое слово,
''Крат.'' Мне кажется, и полагать ложно нельзя.
''Сокр.'' Ни сказать, ни примолвить? Например, пусть бы кто-нибудь, встретившись с тобою на чужой стороне, взял тебя за руку и сказал: здравствуй афинский иностранец, сын Смикриона, Ермоген!
''Крат.'' Мне кажется, Сократ, что он напрасно издавал бы такие звуки.
Строка 2136 ⟶ 2117 :
¥
ли ты, что иное дело имя, и
''Крат.'' Полагаю.
Строка 2152 ⟶ 2133 :
''Крат.'' Можно.
''Сокр.'' Так, во-первых, смотри вот на что: изображение мужчины не отнесет ли кто либо к мужчине, а изображение
''Крат.'' Конечно.
''Сокр.'' И противное
''Крат.'' Можно и это.
Строка 2168 ⟶ 2149 :
''Крат.'' Мне кажется.
''Сокр.''
{{№|В}}
Строка 2188 ⟶ 2168 :
другое же, которым приписывается и усвояется вещи не подобное, называю неправильным, а когда это в именах, то и ложным.
''Крат.'' Но как бы не было этого,
''Сокр.'' Как ты говоришь? Что за различие между этим и тем? Разве нельзя, подошедши к мужчине, сказать ему: вот твой портрет, а
''Крат.'' Конечно.
''Сокр.'' Что же? Разве нельзя опять, подошедши, к нему, сказать: вот твое имя? Ведь и имя есть подражание, как живописное изображение. Так вот я и говорю: разве нельзя было бы сказать ему: вот твое имя,
''Крат.'' Готов согласиться с тобою, Сократ; пусть будет так.
''Сокр.'' Да и хорошо делаешь, что соглашаешься, друг мой, если так: теперь об этом слишком спорить не надобно. Если же таково распределение и здесь, то одно из В них мы хотим называть говорящим правду,
''Крат.'' Так; ты, мне кажется, хорошо судишь.
Строка 2215 ⟶ 2195 :
''Крат.'' Да.
''Сокр.'' Что же сказать о том, кто подражает сущности вещей посредством слогов и букв? Не таким же ли способом и у него,
''Крат.'' Может быть.
''Сокр.'' Следовательно, может быть один хорошим мастером имен, а
''Крат.'' Да.
Строка 2227 ⟶ 2207 :
''Крат.'' Да.
''Сокр.'' Следовательно, может быть, клянусь Зевсом, как в других искусствах, так и между законодателями, что будет один хороший,
''Крат.'' Так. Но видишь, Сократ,
{{№|D}}
Строка 2250 ⟶ 2229 :
''Крат.'' Как же?
''Сокр.'' Может быть, все, что ты говоришь, испытывает то же, что необходимо испытывать вещи, зависящей от бытия или небытия какого-нибудь числа. Вот, например, десять, или какое хочешь иное число: если отнимешь от него, или прибавишь к нему что-нибудь,
''Крат.'' Мне кажется, это будут два Кратила, Сократ.
Строка 2267 ⟶ 2246 :
''Крат.'' Правда.
''Сокр.'' И так, смело допускай, почтеннейший, что одно имя прилагается хорошо, другое нет, и не требуй всех букв таких, чтобы непременно выходило имя, точь в точь соответствующее предмету, но давай место и букве несоответственной; если же внесешь не соответствующую вещи букву, то внесешь и имя в выражение, а когда имя, то и выражение в речь,
''Крат.'' Помню.
''Сокр.'' Хорошо же. Когда в имени это есть,
''Крат.'' Мне кажется, ты, Сократ, говоришь ладно, и я подтверждаю слова твои.
''Сокр.'' Но если в этом мы согласились, то после сего рассмотрим вот что: как скоро имя будет приложено хорошо,
''Крат.'' Да.
Строка 2285 ⟶ 2264 :
''Сокр.'' Стало быть, хорошо приложенное бывает приложено так, а что нехорошо приложилось, то, может быть, состоит большею частью из приличных и подобных букв,
{{№|Е}}
Строка 2310 ⟶ 2288 :
''Крат.'' То самое.
''Сокр.'' А не хорошо ли, по твоему мнению, говорится, что одни имена сложены из первоначальных,
''Крат.'' Мне кажется.
''Сокр.'' Но если заявлениями некоторых вещей должны сделаться первые, то имеешь ли ты какой иной, лучший способ сообщить им значение заявлений, чем представить их сколько можно более такими, каковы самые вещи, которые надобно выразить ими? Или больше нравится тебе способ, о котором говорит Ермоген и многие другие, что, то есть, имена суть условные знаки, что они служат знаками для условившихся, которые наперед знают вещи, и что в этом состоит правильность имени,
''Крат.'' Полное и совершенное различие, Сократ,
''Сокр.'' Ты хорошо говоришь. Поэтому, если имя будет подобно вещи, то по природе необходимо, чтобы вещам подобны были стихии, из которых кто либо захочет слагать первые имена. Я говорю так: составил ли бы когда кто-нибудь, как мы сейчас рассуждали, живописное изображение, похожее на какую либо вещь, если бы материалов, из которых составляются живописные изображения, природа не представляла подобными вещам, служащим
Строка 2337 ⟶ 2315 :
''Крат.'' Мне кажется, хорошо.
''Сокр.'' А
''Крат.'' Да.
Строка 2361 ⟶ 2339 :
''Крат.'' Может быть, она внесена неправильно, Сократ.
{{№|В}}
Строка 2376 ⟶ 2353 :
{{№|435}}
{{№|B}}
Как недавно, разговаривая с Ермогеном, ты отнимал и прибавлял буквы, где следовало, и мне казалось это правильным,
''Сокр.'' Ты хорошо говоришь. Что же? Говоря, как говорим теперь, мы не понимаем друг друга, когда кто произносит σκληρόν (жесткое), и ты не знаешь, что я теперь говорю?
''Крат.''
''Сокр.'' Но, говоря об обыкновении, думаешь ли, что оно есть нечто отличное от условия? Иное ли что называешь ты обыкновением, чем я,
''Крат.'' Да.
Строка 2390 ⟶ 2367 :
''Крат.'' Да.
''Сокр.'' Но заявление-
£
Строка 2397 ⟶ 2374 :
¥
сколько-нибудь своего согласия, что и условие имеет силу относительно правильности имен? Так мне хотя и самому нравится, что имена, по возможности, подобны вещам, но чтобы это взыскивание подобия, как говорит Ермоген
''Крат.'' Мне кажется, они учат, Сократ; да и то очень просто, что кто знает имена, тот знает и вещи.
''Сокр.'' Может быть, ты разумеешь то, Кратил, что кто знает имя, каково оно,
''Крат.'' Весьма справедливо.
''Сокр.'' Давай же посмотрим, что это за способ изучения вещей, о котором ты теперь говоришь, и есть ли какой-нибудь иной,
''Крат.'' Я думаю так, что иной-то едва ли есть,
''Сокр.'' Этот самый способ не есть ли и изыскание вещей, и изыскавший имена не изыскал ли и то, чему они принадлежат? Или искать и
{{№|С}}
Строка 2429 ⟶ 2405 :
{{№|D}}
{{№|E}}
''Крат.'' Всего вернее то, что искать и
''Сокр.'' А ну-ка размыслим, Кратил, точно ли кто-нибудь, при искании вещей, следует именам: рассматривая, что значит каждое имя, не думаешь ли, что настоит не малая опасность обмануться?
Строка 2441 ⟶ 2417 :
''Сокр.'' И если он понимал вещи неправильно, а давал им имена соответственно своему понятию, то следующие ему в чем, думаешь, уверятся? Не в том ли, что будут введены в обман?
''Крат.'' Смотри, чтоб не было иначе, Сократ: установитель имен необходимо знал, почему дает их; а не то,
''Сокр.'' Но эта-то защита, добрый Кратил, ничего не значит. Ведь если установитель имен ошибся вначале, то не удивительно, что принужден был ошибаться и потом, и поставлялся в необходимость согласоваться с самим собою,
£
Строка 2454 ⟶ 2430 :
''Крат.'' Совершенно так, и значение-то их правильно.
''Сокр.'' Начнем же свое рассмотрение, взяв из них сперва вот это
''Крат.'' Однако ты видишь, Сократ, что многое означал он и с той стороны.
Строка 2460 ⟶ 2436 :
''Сокр.'' Так что же, Кратил? Будем ли считать имена
{{№|437}}
Строка 2481 ⟶ 2456 :
''Крат.'' Выходит так.
''Сокр.'' Совсем нет, друг мой; оставим и эту сторону дела, а рассмотрим другое,
''Крат.'' Конечно.
''Сокр.'' Говори-ка,
''Крат.'' Я думаю, Сократ, что знали.
Строка 2514 ⟶ 2489 :
''Крат.'' Я думаю, весьма справедливо говорят об этом, Сократ, что приложение первых имен к вещам относится к какой-то высшей силе, нежели человеческая, дабы они были необходимо правильны.
''Сокр.'' Так установивший имена,
''Крат.'' Но чтобы другие из них не были имена.
''Сокр.'' Которые, почтеннейший,
''Крат.'' Да и несправедливо было бы, Сократ.
''Сокр.'' Но когда имена восстают друг против друга, и одни утверждают, что ''они'' подобны истине, а
''Крат.'' Мне кажется, так.
Строка 2532 ⟶ 2507 :
''Сокр.'' Чрез что же еще иное надеешься ты изучить их?
Не чрез то ли, чрез что было бы естественно и совершенно справедливо,
''Крат.'' Ты говоришь, кажется, правду.
Строка 2538 ⟶ 2513 :
''Сокр.'' Смотри же, ради Зевса: не соглашались ли мы много раз, что имена, хорошо приложенные, подходят к тому, чего они имена, и бывают изображениями вещей?
{{№|С}}
Строка 2557 ⟶ 2531 :
''Крат.'' Да.
''Сокр.'' Так если вещи можно изучать особенно чрез имена, можно и чрез самые вещи: то которое изучение их будет наилучшее и яснейшее? Из образа ли узнавать вещь самою в себе, сколь хорошо она отображена, и истину из ее изображения, или из
''Крат.'' Мне кажется, необходимо из истины.
''Сокр.'' Каким образом надобно изучать и открывать вещи,
''Крат.'' Видимо, Сократ.
''Сокр.'' рассмотрим еще и то, как бы не обмануло нас множество этих к одному и тому же направляющихся имен. В самом деле, устанавливавшие имена устанавливали их в той мысли, что все идет и течет,
''Крат.'' Мне кажется, называем, Сократ.
''Сокр.'' рассмотрим же это самое,
£
Строка 2576 ⟶ 2550 :
¥
лицо прекрасно, иди нечто такое,
''Крат.'' Необходимо.
''Сокр.'' Можно ли выразить правильно то, что всегда уходит,
''Крат.'' Необходимо.
Строка 2588 ⟶ 2562 :
''Крат.'' Никак.
''Сокр.'' Да оно не было бы никем и познано; ибо только что приступил бы ты с намерением познать его,
''Крат.'' Именно так.
Строка 2594 ⟶ 2568 :
''Сокр.'' Там, по справедливости, нельзя указать и на знание, Кратил, где все вещи изменяются и ничто не стоит. Ведь если это самое знание есть знание того, что не изменяется, то знание всегда пребывает и всегда есть знание: а когда изменяется и самый вид знания, то, как скоро В. вид знания изменяется в иной, знания уже нет, и где всегда происходит изменяемость, там никогда не бывает знания; а отсюда следует, что там не бывает ни познаваемого, ни имеющего быть познанным. Если же, напротив, всегда есть познающее, то есть и познаваемое, есть и прекрасное, есть и доброе, есть и бытие каждой отдельной
{{№|Е}}
Строка 2603 ⟶ 2576 :
<!-- 286 -->
¥
{{№|C}}
{{№|D}}
{{№|E}}
вещи; и это уже не походит на то, что мы недавно говорили,
''Крат.'' Так и сделаю. Впрочем хорошо знай, Сократ, что я и теперь слушаю тебя не без исследования; а исследуя этот предмет, и озабочиваясь им, я нахожу, что гораздо скорее бывает так, как говорит Гераклит.
|