Менон (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Платон Менон: <ref></ref><ref></ref>
м →‎Платон Менон: <ref></ref><ref></ref>
Строка 2101:
<ref>
угольник, быть вписан в этом круге, так чтобы углы первого касались окружности последнего? В таком именно значении слово ἐγγράφειν употребляется и у Эвклида (Elem. IV).
</ref><ref>
 
1) Если это пространство таково, что данная его линия, и по протяжении, останется короче того пространства, которое будет написано, εἰ μέν ἐστι τοῦτο τὸ χωρίον τοιῦτον, οἶον παρὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτοῦ γραμμὴν παρατείναντα ἐλείπειν τοιοῦτῳ, οἶον ἄν αὐτὸ τὸ παρατεταμένον ᾖ. Эти слова Платона весьма затрудняют переводчиков. Во-первых παρατείναντα стоит вне всякой конструкции и, по всей вероятности, повреждено: лучше бы, кажется, читать παρατείναν и относить его к существительному τὸ χωρίον. Во-вторых οἶον ἄν αὐτὸ τὸ παρατεταμένον ᾖ относится ли к треугольнику, или кругу? Основываясь на значении слова παρατείνειν в форме παρατείναν, я отношу это последнее выражение к треугольнику.
</ref><ref>
 
2) В подлиннике стоит: ἄρα διδακτὸν ἤ οὔ<nowiki>; но кажется, согласнее было бы с ходом Платоновых мыслей читать: </nowiki>ἄρα οὐ διδακτόν.
</ref><ref>
 
3) Это место по всей вероятности или повреждено, или вошло в текст е margine, как заметка какого-нибудь поверхностного читателя.
</ref>