Под бурею судеб, унылый, часто я (Боратынский): различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Исправление фамилии "Боратынский" на "Баратынский" в соответствии с правильными орфографическими нормами. |
||
Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|НАЗВАНИЕ=Из [[Андре-Мари Шенье|А. Шенье]] (Под бурею судеб, унылый, часто я…)
|АВТОР=[[Евгений Абрамович
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1829<ref>Впервые — в альманахе {{Северные цветы|год=1829|страницы={{GBS|LYBLAAAAMAAJ|RA2-PA46|46}}}}, под заглавием «Смерть. Подражание А. Шенье», с разночтением в ст. 6.</ref>
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=275—276}}.
|ДРУГОЕ=См. [[Евгений Абрамович
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Я не любил её, я знал (
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Болящий дух (
}}
Строка 33:
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1828 года]]
[[Категория:Поэзия Евгения Абрамовича
[[Категория:Поэзия Андре-Мари Шенье]]
[[Категория:Переводы с французского языка]]
[[Категория:Переводы, выполненные Евгением Абрамовичем
[[fr:Ô nécessité dure ! ô pesant esclavage !]]
|