Письмо к издателю Литературных прибавлений к Русскому инвалиду (Пушкин): различия между версиями

нет описания правки
[досмотренная версия][непроверенная версия]
м (бот: автоматизированная замена текста (-(\| *)АВТОР1( *=) +\1АВТОР \2))
Нет описания правки
}}
<div class="indent">
Сейчас прочел «[[Вечера на хуторе близ Диканьки (Гоголь)|Вечера близ Диканьки]]». Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! Какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился. Мне сказывали, что когда издатель вошел в типографию, где печатались «Вечера», то наборщики начали прыскать и фыркать, зажимая рот рукою. Фактор объяснил их веселость, признавшись ему, что наборщики помирали со смеху, набирая его книгу. ''[[Мольер]]'' и ''[[Генри Филдинг|Фильдинг]]'', вероятно, были бы рады рассмешить своих наборщиков. Поздравляю публику с истинно веселою книгою, а автору сердечно желаю дальнейших успехов. Ради бога, возьмите его сторону, если журналисты, по своему обыкновению, нападут на ''неприличие'' его выражений, на ''дурной тон'' и проч. Пора, пора нам осмеять {{lang|fr|les précieuses ridicules }}<ref>''{{lang-fr|Les precieuses ridicules}}'' ("«Смешные жеманницы" фр.») — комедия Мольера.</ref> нашей словесности, людей, толкующих вечно о прекрасных читательницах, которых у них не бывало, о высшем обществе, куда их не просят, и все это слогом камердинера профессора ''[[Василий Кириллович Тредиаковский|Тредьяковского]]''.
</div>