Богатство (Державин): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Обновление шаблона с помощью AWB
Нет описания правки
Строка 11:
}}
 
{{poemxf|Богатство|
{{indent|2}}:Когда бы было нам богатством
Возможно кратку жизнь продлить,
Не ставя ничего препятством,
Строка 27:
С друзьями время проводить;
На ложах мягких, ароматных
Младым красавицам служить?
|1798}}
 
== Комментарий Я. Грота ==
Перевод Анакреоновской оды (XXIII, {{lang|grc|Εἰς χρυσόν}}, — 34, {{lang|grc|Εἰς φιλάργυρον}}), которую переложил и Ломоносов, по обыкновению своему, с присоединением ответа. В издании Львова, которым пользовался Державин, она переведена следующим образом:
 
<poem class=p1>{{poemx1poem-section|{{uc:На богатство.}}|}}
«''Когда бы'' Плутус златом
Мог смертных ''жизнь продлить:''
Строка 48 ⟶ 50 :
''В пирах с друзьями'' жить;
На ''ложе ароматном''
Венере ''послужить''».|}}
</poem>
 
Напечатано в ''Анакр. песнях'' 1804 г., стр. 83, и в издании 1808, ч. III, <small>LXVI</small>.