ЕЭБЕ/Гагада: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м качество статьи
м →‎top: ЕЭБЕ:Разделы
Строка 3:
'''Гагада ''' ({{lang|he|הלדה}}‎; букв. — «сказание», «сообщение», «повествование», от глагола {{lang|he|הגד}}‎ — «рассказывать, сообщать») — в эпоху Мишны это слово означало то же, что в Талмуде — Агада, {{lang|he|אגדה}}‎, т. е. сказания, легенды, изречения и т. д. (см. Агада. — Ср. Сота, 7б; Хаг., 14а). Мишна еще не знает выражения {{lang|he|הגדה}}‎ для специального обозначения ритуальной беседы в еврейских семьях в пасхальные вечера, употребляя в этом случае выражение {{lang|he|דרש}}‎ (М. Песах., X, 5) — {{lang|he|מארמי אונד אני ודורש}}‎. Равным образом, оно неизвестно ни Тосефте, ни иерусалимскому Талмуду, хотя в Библии, в предписании рассказывать детям об исходе из Египта, употребляется именно соответственное выражение: {{lang|he|והגדת לננך}}‎; только в устах вавилонских амораев встречаются термин Г. и его арамейская форма {{lang|he|אגדתּא}}‎ в этом смысле, {{lang|he|מי שאמר הגדה לפן}}‎ (Песах., 115б). Но этот термин не обнимал всего ритуала в целости; часть его, состоящая из хвалебных псалмов ({{lang|he|הלל}}‎), носит специальное название «Hillula», {{lang|he|אגדתא והלילא דנעו למימר מאן}}‎ (см. Гагада пасхальная). — Cp.: Levy, Wörterb.; Schürer, Gesch., 3 Aufl., II, 339, прим. 26.
 
{{ЕЭБЕ/Подпись|4.}}
Раздел4.
 
[[Категория:ЕЭБЕ]]