Ромео и Джульетта (Шекспир; Михаловский)/ПСС 1899 (ДО)/Действие второе: различия между версиями

м
U+2010 HYPHEN --> (-)
м (U+2010 HYPHEN --> (-))
КОРМИЛИЦА. Скатертью дорога! Скажите, пожалуйста, синьоръ, кто этотъ дерзкій купчишка, что наговорилъ такъ много пошлостей?
 
РОМЕО. Это господинъ, который любитъ слушать себя самого и можетъ наговорить въ одну минуту больше, чѣмъ другой кто‐нибудькто-нибудь въ цѣлый мѣсяцъ.
 
КОРМИЛИЦА. Если онъ скажетъ что-нибудь противъ меня, то я ему задамъ, хоть бы онъ былъ сильнѣй, чѣмъ онъ есть на самомъ дѣлѣ; я справлюсь и съ двадцатью такими нахалами, а если нѣтъ, то я найду людей, которые его образумятъ. Подлый негодяй! Я не гулящая какая-нибудь, я не товарищъ ему, шалопаю. (''Обращаясь къ Пьетро''): Да и ты хорошъ: стоишь себѣ и позволяешь каждому негодяю надругаться надо мной въ свое удовольствіе.
РОМЕО. Да, няня; а что? Оба слова начинаются съ буквы Р.
 
КОРМИЛИЦА. Какой вы насмѣшникъ! Да вѣдь, это — собачья буква Р. Она годится для... — Нѣтъ, я увѣрена, что ваше имя начинается съ какой‐нибудькакой-нибудь другой буквы. Моя госпожа подбираетъ къ нему такія хорошенькія присказки — къ вашему имени и къ розмарину, — что вы бы заслушались.
 
РОМЕО. Кланяйся отъ меня твоей госпожѣ.
295 528

правок