Война и мир (Толстой)/Том I/Часть II/Глава III: различия между версиями

м
U+2010 HYPHEN --> (-)
(onlyinclude)
м (U+2010 HYPHEN --> (-))
— Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
 
— Вероятно, — сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головою и с [[w:Военный орден Марии Терезии|орденом Марии‐ТерезииМарии-Терезии]] на шее. Князь Андрей остановился.
 
— [[w:Генерал-аншеф|Генерал‐аншефГенерал-аншеф]] Кутузов? — быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
 
Генерал‐аншефГенерал-аншеф занят, — сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. — Как прикажете доложить?
 
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
 
Генерал‐аншефГенерал-аншеф занят, — спокойно повторил Козловский.
 
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что‐точто-то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что‐точто-то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
 
— {{lang|fr|Vous voyez le malheureux Mack}}<ref>{{lang-fr|Vous voyez le malheureux Mack}} — Вы видите несчастного Мака.</ref>, — проговорил он сорвавшимся голосом.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней. Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова. Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
 
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему‐точему-то смеялись.
 
— Что ты так мрачен? — спросил Несвицкий, заметив бледное, с блестящими глазами лицо князя Андрея.
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
 
— Ваше превосходительство, — сказал он по‐немецкипо-немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. — Имею честь поздравить.
 
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцевать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногою.
— Ну, что ты, братец, — успокоивая, сказал Несвицкий.
 
— Как что? — заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. — Да ты пойми, что мы — или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. {{lang|fr|Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire}}, — сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. — {{lang|fr|Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire. C’est bien pour un garçon de rien comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous}}<ref>{{lang-fr|C’est bien pour un garçon de rien comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous}} — Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.</ref>. Мальчишкам только можно так забавляться, — прибавил князь Андрей по‐русскипо-русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
 
Он подождал, не ответит ли что‐нибудьчто-нибудь корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.
</onlyinclude></div>
 
295 528

правок