Весна идёт; река, гора, дуброва (Прешерн; Корш)/ДО: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте | АВТОР = Франц Преширн (1800—1849) | НАЗВАНИЕ = Весна идетъ; р…»
(нет различий)

Версия от 16:02, 18 марта 2016

Весна идетъ; рѣка, гора, дуброва
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: нем. Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flüssen. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Сканы, размещённые на Викискладе


[230]

I.

„Весна идетъ; рѣка, гора, дуброва —
Все, все въ природѣ шлетъ ей свой привѣтъ;
Хвалу находитъ всякій ей поэтъ,
Всегда ей пѣсня лучшая готова.

Лишь у тебя нѣтъ для нея ни слова,
На лѣто, осень также пѣсни нѣтъ;
Одна любовь — стиховъ твоихъ предметъ,
Твоихъ и слезъ и радостей основа".

Въ зеркальной глади дремлющихъ озеръ
Мелькаютъ звѣздъ небесныхъ хороводы,
Луна и солнце и прибрежный боръ;
Но лишь нависнетъ сумракъ непогоды, —
Гдѣ отраженья прежде видѣлъ взоръ,
Тамъ видны только вздувшіяся воды.