ЕЭБЕ/Вениамин из Туделы: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м качество статьи
HinoteBot (обсуждение | вклад)
м Remove U+200E (LEFT-TO-RIGHT MARK)
Строка 7:
}}
 
'''Вениамин из Туделы''' — знаменитый путешественник 12 века. Кроме того, что он совершил путешествие, ничего неизвестно о его жизни; в предисловии к его книге {{lang|he|רײ ננימ מםעות של}} («Путешествия р. Вениамина») сказано лишь, что он происходил из Туделы в Наварре и что отец его назывался Ионой. Книга В. написана легким и плавным языком; это — компиляция, как говорится в предисловии, из записей, сделанных путешественником на местах и привезенных им в 1173 г. в Кастилию. Неизвестный автор предисловия составил, вероятно, для В. рассказ из этих записок, ведя его от лица В., но пропустив при этом многое из того, что записал В. Последний, напр., говорит, что он отмечал все, что ему приходилось видеть и слышать от людей с хорошей репутацией в Испании; записи его поэтому могли содержать имена лиц, сообщавших ему сведения, но в книге упоминается лишь имя Авраама Хасида как лица, снабдившего В. сведениями в Иерусалиме. Совершив свое путешествие, вероятно с торговой целью, В. обнаружил сильный интерес ко всему окружающему и проявил ясный и глубокий взгляд на состояние и историю посещенных им стран. Путешествие В. длилось 13 лет; в 1160 году он отправился из Сарагосы; всюду он подолгу останавливался, чтобы собирать сведения и вполне проверить их. Как образованный испанский еврей, он обнаруживал интерес не только к явлениям еврейской жизни, но и ко всему, что встречалось ему на пути. Рассказ В. полон многих очень ценных деталей из политической и культурной история посещенных им стран и народов, и историки торговых сношений и развития торговых путей будут всегда высоко ценить книгу В. как один из самых ранних и наиболее важных источников. Коммерческое значение Барселоны и Монпелье, Константинополя и Александрии как центров международной торговли ярко изображено В. Местоположение некоторых городов, напр. Амальфи, описано в изящных и точных выражениях. В. дал ясную картину состояния республик Генуи и Пизы, где каждый дом представлял крепость. Его характеристика греков верна: они ведут войны наемными солдатами, говорит он, так как сами не обладают воинственным духом и «подобно женщинам, лишены сил к отражению неприятеля». В. поражен значением победоносного движения в Европу сельджуков, которых он называет турками. Он чрезвычайно метко отзывается об ассасинах и друзах, так же как ο валахах, нахлынувших в Грецию через Балканские проходы. Очень подробно и интересно рассказывает В. ο Константинополе, ο богатстве этого города и ο багдадском халифе, которого он сравнивает с папой и т. д. — Главный интерес В. сосредоточивается, однако, на положении евр. общин, и в этом отношении его «Путешествия» считаются источником первостепенной важности для истории евреев в 12 в. За исключением одного лишь исторического сочинения «Sefer ha-Kabbalah», написанного приблизительно в то же время Авраамом ибн-Дауд, нет книги, равной по достоверности и по достоинству путешествиям В. Она дает полное описание положения евреев, живших в большинстве посещенных им стран, с точными датами и повествует об их социальном положении, их занятиях, школах и руководителях общин. В. направился на Восток через Каталонию, Южную Францию, Италию, Грецию, острова Леванта, Сирию, Палестину, Месопотамию в Багдад. Прибыв в этот город, в то время резиденцию эксилархов, он собирал сведения ο странах, лежавших далее Багдада к востоку и северу, и ο значительных евр. общинах в Персии и по ту сторону Окса. Обратный путь он совершил через Хузистан, Индийский океан и Йемен в Египет, где остановился на продолжительное время; оттуда он отправился через Сицилию в Испанию. В конце книги даны несколько заметок ο евреях в Германии и славянских странах восточнее Праги; не забыта также Северная Франция. В. не посетил последних стран, так что он не был лично знаком с местными деятелями; в других же местностях он — хотя сам и не ученый, но питавший большое уважение к носителям науки — везде отмечает раввинов и старшин общин. Книга его содержит, таким образом, имена не менее 248 лиц, среди коих многие известны в евр. истории. Особенно важны приведенные В. статистические данные. Он дает также ценные и достоверные сведения ο занятиях евреев. От него мы, напр., впервые узнаем, что евреи Палестины и других стран широко развили красильное искусство, что большая община в Фивах, в Греции, занималась шелковой и пурпурной промышленностью, что в Антиохии и Тире евреи занимались производством стекла, что встречались также евреи-кораблевладельцы, что на Ливане жили евреи-ремесленники, что в Криссе, y подножия Парнасса, существовала большая колония евр. крестьян. Ценные сведения сообщает Β. ο евр. сектах: он говорит ο караимах в Константинополе, Аскалоне и Дамаске, об особой секте на острове Кипре, которая празднует субботу не с пятницы вечером, a с субботы утром, ο самарянах в Кесарее Себасте (древняя Самария), Аскалоне, Дамаске и особенно в Наблусе (Сихеме); он же описывает и особенности их богослужения и языка. Очень содержательны рассказы В. ο евреях Багдада и других городов Востока; наиболее интересно описание могилы пророка Иезекиила и происходивших там торжественных церемоний. Рассказы ο лжемессии Давиде Алрое (см.), который выступил незадолго до путешествия В., является главным источником, осведомляющим нас об этом замечательном периоде еврейской истории. Книга В., быть может, не всегда свободна от вымыслов, но она все же отличается трезвостью и ясностью изложения, причем не обременена многословием. [Из статьи M. Bacher’a, в Jew. Enc., III, 34—35].
 
Впервые «Путешествия» были изданы в 1543 г., в Константинополе, типографией Сончино, затем в Ферраре, 1566, во Фрейбурге в Брейсгау, 1583, в Лейдене, 1633 (с лат. переводом), в Амстердаме, 1697, в Альтдорфе, 1762, в Зульцбахе, 1783, в Жолкиеве в Галиции, 1805, во Львове, 1859, в Варшаве, 1884. В латинском переводе книга вышла в Антверпене, 1575 (перев. Ария Монтануса); переводы на немецкий язык еврейскими буквами были опубликованы в Амстердаме, 1691 (заглавие: {{lang|he|דרײא עקין פון דען עולם געמאכט האט דיא רײזי פין רני ננימן טודעלעגם רופא װעלכי ער דורך דיא דיױ זײן}}) и во Франкфурте-на-М., 1711; французские переводы были сделаны Бержероном под заглавием Recueil des voyages, Гаага, 1735, и Филипом Баратье, Амстердам, 1735; английские переводы появились в 1625 г. в Лондоне, с латинского перевода Ария, в 1744, 1784 и 1808 годах; на голландский язык «Путешествия» были переведены Jan Bara в Амстердаме, в 1666 г. В 1840 г. библиограф и книгопродавец А. Асгер (см.) издал еврейский текст Β. и английский его перевод: The itinerary of rabbi Benjamin of Tudela, в одном томе; второй том, более объемистый, содержит много ценных замечаний известных еврейских ученых, Цунца, Рапопорта и др., статьи Цунца ο географической литературе евреев и топографии Палестины и статью ориенталиста Лебрехта ο Багдадском халифате во второй половине 12 века. В предисловии Асгер приводит заглавия появившихся до него 23 изданий на еврейск. и других языках, с небольшими характеристиками. Между прочим, он говорит, что французский переводчик Баратье пытался доказать, что путешествия В. сплошной вымысел невежды-еврея, никогда, быть может, не покидавшего пределов Туделы. Этого мнения придерживались также англ. переводчик Gerrans, Беньо, автор «Les juifs d’Occident», a также еврейский историк Иост [новейший еврейский путешественник Яков Сафир в описании своих путешествий по Востоку «Iben Safir», также пытался оспаривать сообщения В]. Заслуга издания Асгера состоит в том, что из приведенных во втором томе примечаний и статей известных авторитетных ученых обнаружилась вся важность и достоверность «Путешествий» (см. рецензию Sider’a, т. е. Штейншнейдера, в Orient). Асгер не имел в своем распоряжении рукописей В., чтобы сличить их и издать на их основании критический текст «Путешествий»; таковые были найдены лишь в конце 19 века в Британском музее (№ 27089), в коллекции А. Эпштейна в Вене (1323 года) и в библиотеке «Casanatensis» в Риме (14 в.). Новое издание «Путешествий», на основании указанных трех рукописей с примечаниями на евр. языке, с немецким переводом и введением на том же языке, выпустили Грюнгут (в Иерусалиме) и M. H. Aдлер во Франкфурте-на-М. в 1903 и 1904 гг. (Die Reisebeschreibungen des R. Benjamin von Tudela). Ha целый ряд существенных ошибок этого издания между прочим указал Clermont-Ganneau в обстоятельной рецензии в Journal des Savants, 1905, 500 и сл. Вслед за этим изданием Адлер приступил к новому, более критическому, использовав еще другие рукописи и варианты, в Jewish Quarterly Revier, 1904— 1906, и снабдив новое издание переводом и примечаниями на английском языке и образцами различных рукописей «Путешествий» (новое издание вышло в виде отдельной книги в 1907 году в Лондоне). Это издание также подверглось критическому разбору в Revue ét. juiv., т. 56. Русский перевод сделан П. Mapголиным по лейденскому изданию 1633 г. с латинским перев. К. Амперера (вышел с евр. текстом и русскими примечаниями в СПб., в 1881 г. под заглавием «Три путешественника»). Труд этот, впрочем, не имеет научной ценности: в его основу положено старое, неполное издание, в котором имеются апокрифические вставки. — Огромное научное значение «Путешествий» признано современными историками и географами. Это особенно подчеркивается в обстоятельном трехтомном труде «The dawn of modern geography» Raymond Beazley (London, 1897—1906); во втором томе приводится подробный анализ «Путешествий» В. Книга последнего, по мнению Beazley, не могла обратить на себя внимание нееврев в Средние века ввиду того, что рассказ автора переплетен с сообщениями из евр. жизни, и лишь с исчезновением предрассудков к евреям, в новое время, мог возникнуть интерес к «еврейскому Марко Поло». Книгой В. пользовались историки 18 в. Робертсон и Джиббонс, a также К. Риттер в «Erdkunde», и особенно широко — новейшие исследователи истории торговли, в самое последнее время Адольф Шаубе в обширном труде «Die Handelsgeschichte der romanischen Völker des Mittelmeergebiets bis zum Ende der Kreuzzüge» (1906). Вполне естественно, что у евр. историков, начиная с Греца, сообщения В. легли в основу их разбора евр. истории 12 в. Новейший исследователь экономической истории евреев, Георг Каро, посвятил В. отдельную главу. — Ср.: E. Carmoly et L. Lelewel, Notice historique sur Benjamin de Tudèle, Брюссель, 1852 (также в ΙV т. Lelewel, Géographie du moyen âge); K. Luria, Sull’itinerario di Benjamino da Tudela, Vessilo Israelitico, XXXVI, 56; Zunz, Gesammelte Schriften, 1, 163; Steinschneider, Cat. Bodl., № 4570; Grätz, VI, прил. 10; C. Дубнов, «Всеобщая история евр.», кн. II; G. Caro, Sozial- u. Wirtschaftsgesch. d. Jud. im Mittelalter u. in d. Neuzeit, I, 231—98, 485—96; Энцикл. слов. Брокгауза-Ефрона; Jew. Enc., III, 34—35.
 
M. В.