Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м {{tsdbr}}
м {{tsdbr}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносптельнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ ''ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощатъ (прошчатъ), щемитъ (шчемить)'' и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: ''искать, пустить, проститъ, оскомина'' и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ ''пища, освѣщать, вращать'' и т. п. Этому {{razs|щ}} въ искониорусскпхъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} ''свѣча, ворочать'' и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ ''между, рождать, угождать, наслаждаться'' и т. п., а не ''межджу, рожджатъ, угожджать, паслажджатъся'' и т. д., или же ''межжсу, рожжать, угожжать, паслажжаться'' и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаиіе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}''].
вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносптельнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ ''ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощатъ (прошчатъ), щемитъ (шчемить)'' и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: ''искать, пустить, проститъ, оскомина'' и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ ''пища, освѣщать, вращать'' и т. п. Этому {{razs|щ}} въ искониорусскпхъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} ''свѣча, ворочать'' и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ ''между, рождать, угождать, наслаждаться'' и т. п., а не ''межджу, рожджатъ, угожджать, паслажджатъся'' и т. д., или же ''межжсу, рожжать, угожжать, паслажжаться'' и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаиіе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}''].


<section begin="Ща" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякій овощъ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. ''{{tsdl|щи}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Ща" />
<section begin="Ща" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякій овощъ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. ''{{tsdl|щи}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Ща" />


<section begin="Щабели" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейнъ).</small> }}{{tsdbr}}<section end="Щабели" />
<section begin="Щабели" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейнъ).</small> }}{{tsdbr}}<section end="Щабели" />


<section begin="Щабёр" /> {{выступ|'''Щабёръ''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещъ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощочина. ''Дать щабёру.''}}{{tsdbr}}<section end="Щабёр" />
<section begin="Щабёр" /> {{выступ|'''Щабёръ''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещъ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощочина. ''Дать щабёру.''}}{{tsdbr}}<section end="Щабёр" />


<section begin="Щаблина" /> {{выступ|'''Ща(е)бли{{Акут}}на,''' {{razs|ща{{Акут}}блина}} ж. <small>ниж.-сем.</small> щепа, щепка, оскодокъ, йворень, верешокъ, черепокъ, камешекъ щебия. Нѣтв ѣды, ни щаб.шны! | Выщербпйка, выбоппка въ посудѣ. [Ср. щебень].}}{{tsdbr}}<section end="Щаблина" />
<section begin="Щаблина" /> {{выступ|'''Ща(е)бли{{Акут}}на,''' {{razs|ща{{Акут}}блина}} ж. <small>ниж.-сем.</small> щепа, щепка, оскодокъ, йворень, верешокъ, черепокъ, камешекъ щебия. Нѣтв ѣды, ни щаб.шны! | Выщербпйка, выбоппка въ посудѣ. [Ср. щебень].}}{{tsdbr}}<section end="Щаблина" />


<section begin="Щавфй" />{{выступ|['''Щавѳй''' см. ''{{tsdl|щавель}}''. Щавёлевый]. ''Щавелевая кислота.'' [Ср. ''{{tsdl|щавель}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щавфй" />
<section begin="Щавфй" />{{выступ|['''Щавѳй''' см. ''{{tsdl|щавель}}''. Щавёлевый]. ''Щавелевая кислота.'' [Ср. ''{{tsdl|щавель}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щавфй" />


<section begin="Щавель" />{{выступ|'''Щавель''' <small>м.</small> и щавёй ''<small>кстр.</small>,'' [щивёль ''<small>ниж.'' Оп.</small>], [шш Авель, —в л я, ''<small>вор.'' Опд.</small>], растенье Витех Асеіоза, кислица, кисличка, висленица, кислинка, кислушка, кислятка, ки{{акут}}следь <small>ипр.</small> ЦК. Асеіозейа, ''малыйщавель, сорочій, воробьиный, гусиный,'' квасецъ. ЦК. НусІгоІараШит и дрг. ''кон-скійгщавель. {{!}}{{!}} Воробьиныйщавель'', 8іІепе пиіапз. Ц ''Заячійщавелъ,'' [Охайз Асеіозейа], см. ''[дробить]: дробинецъ.'' Ц ''Кобылійколючійщавель,'' вороніймакъ, Рараѵег Агеюопе. ''Свинойщавель'', Сігзішд Іапсеоіаіит, дѣдовштъ, вахлачка, свиной терпъ. ''Не хаевёхь чужой щавель, а свой набери, да кат хо\иь шевелиI'' Щавёльникъ [и.], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до щавеля. ''[ {{!}}{{!}} Щавёльникъ,'' собр. отъ ''щавель. Стебли щавёльтка'' Толе. А. Б., <small>Krn.</small>]. Щавёльная ''кислота. Щавельныя щи.'' [См. ''{{tsdl|щавелевый}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щавель" />
<section begin="Щавель" />{{выступ|'''Щавель''' <small>м.</small> и щавёй ''<small>кстр.</small>,'' [щивёль ''<small>ниж.'' Оп.</small>], [шш Авель, —в л я, ''<small>вор.'' Опд.</small>], растенье Витех Асеіоза, кислица, кисличка, висленица, кислинка, кислушка, кислятка, ки{{акут}}следь <small>ипр.</small> ЦК. Асеіозейа, ''малыйщавель, сорочій, воробьиный, гусиный,'' квасецъ. ЦК. НусІгоІараШит и дрг. ''кон-скійгщавель. {{!}}{{!}} Воробьиныйщавель'', 8іІепе пиіапз. Ц ''Заячійщавелъ,'' [Охайз Асеіозейа], см. ''[дробить]: дробинецъ.'' Ц ''Кобылійколючійщавель,'' вороніймакъ, Рараѵег Агеюопе. ''Свинойщавель'', Сігзішд Іапсеоіаіит, дѣдовштъ, вахлачка, свиной терпъ. ''Не хаевёхь чужой щавель, а свой набери, да кат хо\иь шевелиI'' Щавёльникъ [и.], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до щавеля. ''[ {{!}}{{!}} Щавёльникъ,'' собр. отъ ''щавель. Стебли щавёльтка'' Толе. А. Б., <small>Krn.</small>]. Щавёльная ''кислота. Щавельныя щи.'' [См. ''{{tsdl|щавелевый}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щавель" />


<section begin="Щавство" />{{выступ|'''Ща{{акут}}вство''' <small>ср. црк.</small> тщета, суета суетъ; роскошь, нѣга. ЩАвый, тщетный илп суетный, рад свѣтскаго тщеславія; Ц тчивый, чивый, тороватый; роскошный, мотовской. ''Щавое оіеитье'' суетное, въ роскоши, нѣгѣ.}}{{tsdbr}}<section end="Щавство" />
<section begin="Щавство" />{{выступ|'''Ща{{акут}}вство''' <small>ср. црк.</small> тщета, суета суетъ; роскошь, нѣга. ЩАвый, тщетный илп суетный, рад свѣтскаго тщеславія; Ц тчивый, чивый, тороватый; роскошный, мотовской. ''Щавое оіеитье'' суетное, въ роскоши, нѣгѣ.}}{{tsdbr}}<section end="Щавство" />


<section begin="Щаги" />{{выступ|'''Ща{{акут}}ги''' <small>ж.</small> ын. щи. [Ср. ''{{tsdl|щи}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаги" />
<section begin="Щаги" />{{выступ|'''Ща{{акут}}ги''' <small>ж.</small> ын. щи. [Ср. ''{{tsdl|щи}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаги" />


<section begin="Щаглф" />{{выступ|['''Щаглу{{акут}}ѳ''', щаго{{акут}}лъ см. ''{{tsdl|щеглятникъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаглф" />
<section begin="Щаглф" />{{выступ|['''Щаглу{{акут}}ѳ''', щаго{{акут}}лъ см. ''{{tsdl|щеглятникъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаглф" />


<section begin="Щагульный" />{{выступ|'''Щагу{{акут}}льный'''? ''<small>пск.</small>'' тонкій, тончавый.}}{{tsdbr}}<section end="Щагульный" />
<section begin="Щагульный" />{{выступ|'''Щагу{{акут}}льный'''? ''<small>пск.</small>'' тонкій, тончавый.}}{{tsdbr}}<section end="Щагульный" />


<section begin="Щада" />{{выступ|'''Ща{{акут}}да''' <small>ж.</small> пощада, снисхожденье милосердія. [Щадйтеленъ см. ''{{tsdl|щадительный}}'']. Щадйтель [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] щадящій кого, что-либо. Щадй тельность, свойство, качество по ирлгт. ''[ща дительный].'' Щадйтельный, щадящій, мило _ сердый, щадлйвый. ''Ко ближнему щаденъ, долготерпѣливъ и'' щадйтеленъ. Щади{{акут}}ть кого, что, жалѣть, беречь, охранять, жаловать, миловать, холить, нѣжить, принимать подъ свою защиту. ''Молодую лошадь надо щадить и не натужатъ. От служитъ, не щадя себя, трудовъ; не щадя крови, живота своего. Ты не щадишь одежи, все на тебѣ горитъI Дружбу водить, такъ себя не щадить (себя надсадитъ'') ''—ся'', стрд и <small>взв.</small> по смыслу. ''Пощадите свое доброе имяі Себя не пощажу, а тебя доймуI'' Щадлйвость [<small>ж.</small>] свойство, качество по прпл. ''[щадлйвый.'' Щадлйвый см. ''{{tsdl|щадительный}}'']. ЩАдность[<small>ж.</small>] свойство, качество по прил. ''[щадный]. {{!}}{{!}} Щадпостъ <small>кур.</small>'' нужда, бѣдиость? ''[У нихъ во всемъ щадностъ. <small>кур.'' Опд.</small>]. ЩАдный, щадящій, мило? сердый. {{!}}{{!}} ''Щадный <small>кур.</small>'' недостаточный, нужный; {{!}}{{!}} жидкій, тонкій; {{!}}{{!}} хилый, тощій, щедушный, <small>это знчн. вѣроятно отъ ''тощій. Безщадный, нещадный,'' жестокій, немилосердый.</small> [См. ''{{tsdl|нещадный}}'']. Щ Ад ость [<small>ж.</small>] щада. ''И смертямъ лютымъ предаютъ безъ щадости.'' [См. ''{{tsdl|щаженье}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щада" />
<section begin="Щада" />{{выступ|'''Ща{{акут}}да''' <small>ж.</small> пощада, снисхожденье милосердія. [Щадйтеленъ см. ''{{tsdl|щадительный}}'']. Щадйтель [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] щадящій кого, что-либо. Щадй тельность, свойство, качество по ирлгт. ''[ща дительный].'' Щадйтельный, щадящій, мило _ сердый, щадлйвый. ''Ко ближнему щаденъ, долготерпѣливъ и'' щадйтеленъ. Щади{{акут}}ть кого, что, жалѣть, беречь, охранять, жаловать, миловать, холить, нѣжить, принимать подъ свою защиту. ''Молодую лошадь надо щадить и не натужатъ. От служитъ, не щадя себя, трудовъ; не щадя крови, живота своего. Ты не щадишь одежи, все на тебѣ горитъI Дружбу водить, такъ себя не щадить (себя надсадитъ'') ''—ся'', стрд и <small>взв.</small> по смыслу. ''Пощадите свое доброе имяі Себя не пощажу, а тебя доймуI'' Щадлйвость [<small>ж.</small>] свойство, качество по прпл. ''[щадлйвый.'' Щадлйвый см. ''{{tsdl|щадительный}}'']. ЩАдность[<small>ж.</small>] свойство, качество по прил. ''[щадный]. {{!}}{{!}} Щадпостъ <small>кур.</small>'' нужда, бѣдиость? ''[У нихъ во всемъ щадностъ. <small>кур.'' Опд.</small>]. ЩАдный, щадящій, мило? сердый. {{!}}{{!}} ''Щадный <small>кур.</small>'' недостаточный, нужный; {{!}}{{!}} жидкій, тонкій; {{!}}{{!}} хилый, тощій, щедушный, <small>это знчн. вѣроятно отъ ''тощій. Безщадный, нещадный,'' жестокій, немилосердый.</small> [См. ''{{tsdl|нещадный}}'']. Щ Ад ость [<small>ж.</small>] щада. ''И смертямъ лютымъ предаютъ безъ щадости.'' [См. ''{{tsdl|щаженье}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щада" />


<section begin="Щадра" />{{выступ|'''Щадра{{акут}}''' см. 2. ''щедра.'' [Щадрйвикъ, щадровй тый см. ''{{tsdl|щедривый}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щадра" />
<section begin="Щадра" />{{выступ|'''Щадра{{акут}}''' см. 2. ''щедра.'' [Щадрйвикъ, щадровй тый см. ''{{tsdl|щедривый}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щадра" />


<section begin="Щад" />{{выступ|['''Щад''' у{{акут}}тиный см. ''{{tsdl|щедушный}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щад" />
<section begin="Щад" />{{выступ|['''Щад''' у{{акут}}тиный см. ''{{tsdl|щедушный}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щад" />


<section begin="Щажён" />{{выступ|'''Щажёнъ''' <small>ср.</small> пощада, снисхожденье милосердія [Ср. ''щада, скудный''].}}{{tsdbr}}<section end="Щажён" />
<section begin="Щажён" />{{выступ|'''Щажёнъ''' <small>ср.</small> пощада, снисхожденье милосердія [Ср. ''щада, скудный''].}}{{tsdbr}}<section end="Щажён" />


<section begin="Щамить" />{{выступ|['''Щами{{акут}}ть''' см. ''{{tsdl|щемитъ}}'']..}}{{tsdbr}}<section end="Щамить" />
<section begin="Щамить" />{{выступ|['''Щами{{акут}}ть''' см. ''{{tsdl|щемитъ}}'']..}}{{tsdbr}}<section end="Щамить" />


<section begin="Щанбй" />{{выступ|'''Щанбй''' ''духъ. Щаной'' ([еле. ''воет.]'' штянёй) ''горшокъ'' [Ср. ''{{tsdl|щи}}''].., -}}<section end="Щанбй" />
<section begin="Щанбй" />{{выступ|'''Щанбй''' ''духъ. Щаной'' ([еле. ''воет.]'' штянёй) ''горшокъ'' [Ср. ''{{tsdl|щи}}''].., -}}<section end="Щанбй" />


<section begin="Щан" />{{выступ|'''Щанъ''' <small>м.</small> ''дщапъ, досчанъ, чанъ,'' кадь большого размѣра; въ щану{{акут}} солодъ на пиво заливаете# варомъ; въ щанѣ выдѣлываются кожи <small>ипр.</small>}}{{tsdbr}}<section end="Щан" />
<section begin="Щан" />{{выступ|'''Щанъ''' <small>м.</small> ''дщапъ, досчанъ, чанъ,'' кадь большого размѣра; въ щану{{акут}} солодъ на пиво заливаете# варомъ; въ щанѣ выдѣлываются кожи <small>ипр.</small>}}{{tsdbr}}<section end="Щан" />


<section begin="Щаны" />{{выступ|['''Щаны{{акут}}''' см. ''{{tsdl|штаны}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаны" />
<section begin="Щаны" />{{выступ|['''Щаны{{акут}}''' см. ''{{tsdl|штаны}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щаны" />


<section begin="Щапить 1" />{{выступ|'''1. Ща{{акут}}пить''' ''<small>сѣв.</small> воет,'' щеголять напоказъ, Фраитить. ''Передомъ щапитъ, а затылокъ вши вы ѣли.'' [<small>Ср.</small> 1. ''щапъ''].}}{{tsdbr}}<section end="Щапить 1" />
<section begin="Щапить 1" />{{выступ|'''1. Ща{{акут}}пить''' ''<small>сѣв.</small> воет,'' щеголять напоказъ, Фраитить. ''Передомъ щапитъ, а затылокъ вши вы ѣли.'' [<small>Ср.</small> 1. ''щапъ''].}}{{tsdbr}}<section end="Щапить 1" />


<section begin="Щанить 2" />{{выступ|'''2. Ща{{акут}}нить''' см. ''{{tsdl|щепать}}.''}}{{tsdbr}}<section end="Щанить 2" />
<section begin="Щанить 2" />{{выступ|'''2. Ща{{акут}}нить''' см. ''{{tsdl|щепать}}.''}}{{tsdbr}}<section end="Щанить 2" />


<section begin="Щаплфниф" />{{выступ|'''Ща{{акут}}плѳніѳ''' [<small>ср.</small>] щегольство, роскошь, и самые наряды. ''Одежами драгими одѣлни, кромѣ вся каго щапленгя,'' <small>Лѣтпс.</small> ЩАпливыЙ ''(тща?)'' стар щегольской, нарядный. ''Вся же старческимъ, чиномъ, не щаплива'', Ншш. ЩАпство [<small>ср.</small>] іце тольство, роскошь, и самые наряды. ''Благород''1 ''пыхъ чада, гонзающе'' (презираючи) ''празднойси#, тельства ал бездѣлнаго щапства'' (свѣтскаго щц? іольства), ''тогоша{{акут}}рною'' (многоцвѣтною) ''любсЫЩ''}}<section end="Щаплфниф" />
<section begin="Щаплфниф" />{{выступ|'''Ща{{акут}}плѳніѳ''' [<small>ср.</small>] щегольство, роскошь, и самые наряды. ''Одежами драгими одѣлни, кромѣ вся каго щапленгя,'' <small>Лѣтпс.</small> ЩАпливыЙ ''(тща?)'' стар щегольской, нарядный. ''Вся же старческимъ, чиномъ, не щаплива'', Ншш. ЩАпство [<small>ср.</small>] іце тольство, роскошь, и самые наряды. ''Благород''1 ''пыхъ чада, гонзающе'' (презираючи) ''празднойси#, тельства ал бездѣлнаго щапства'' (свѣтскаго щц? іольства), ''тогоша{{акут}}рною'' (многоцвѣтною) ''любсЫЩ''}}<section end="Щаплфниф" />
Строка 50: Строка 50:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Ща1" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякий овощ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. ''{{tsdl|щи||so}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Ща1" />
<section begin="Ща1" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякий овощ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. ''{{tsdl|щи||so}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Ща1" />


<section begin="Щабели1" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейн).</small> }}{{tsdbr}}<section end="Щабели1" />
<section begin="Щабели1" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейн).</small> }}{{tsdbr}}<section end="Щабели1" />


<section begin="Щабёр1" /> {{выступ|'''Щабёр''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощёчина. ''Дать щабёру.''}}{{tsdbr}}<section end="Щабёр1" />
<section begin="Щабёр1" /> {{выступ|'''Щабёр''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощёчина. ''Дать щабёру.''}}{{tsdbr}}<section end="Щабёр1" />


----
----