Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м {{tsdbr}}
м {{tsdbr}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 4: Строка 4:
<section begin="" />{{выступ|'''огайбочп'''. шу{{акут}}хопоть. ''[Тише! Что за'' шу{{акут}}хопотьГ кричитъ учитель ученикамъ, ''<small>сиб.'' Опд.</small>], (тихій, затаеваемый шумъ).}}{{tsdbr}}<section end="" />
<section begin="" />{{выступ|'''огайбочп'''. шу{{акут}}хопоть. ''[Тише! Что за'' шу{{акут}}хопотьГ кричитъ учитель ученикамъ, ''<small>сиб.'' Опд.</small>], (тихій, затаеваемый шумъ).}}{{tsdbr}}<section end="" />


<section begin="Шух" />{{выступ|'''Шухъ''' <small>м. ''арх.</small>'' ледъ, нагоняемый въ рѣку морскимъ приливомъ. См. ''{{tsdl|шуга}}'' [ПГу{{акут}}чивать см. ''{{tsdl|шутить}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шухъ" />
<section begin="Шух" />{{выступ|'''Шухъ''' <small>м. ''арх.</small>'' ледъ, нагоняемый въ рѣку морскимъ приливомъ. См. ''{{tsdl|шуга}}'' [ПГу{{акут}}чивать см. ''{{tsdl|шутить}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шухъ" />


<section begin="Шучивать" />{{выступ|['''Шу{{акут}}чивать''' см. ''{{tsdl|шутить}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шучивать" />
<section begin="Шучивать" />{{выступ|['''Шу{{акут}}чивать''' см. ''{{tsdl|шутить}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шучивать" />


<section begin="Шушаль" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шаль''', шу{{акут}}шарь, шу{{акут}}шваль, шу{{акут}}шель см. ''{{tsdl|шушера}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шушаль" />
<section begin="Шушаль" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шаль''', шу{{акут}}шарь, шу{{акут}}шваль, шу{{акут}}шель см. ''{{tsdl|шушера}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шушаль" />


<section begin="Шушеница" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шеница''' <small>ж.</small> сопли, засохшія въ носу. <small>''прм.'' Оп.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушеница" />
<section begin="Шушеница" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шеница''' <small>ж.</small> сопли, засохшія въ носу. <small>''прм.'' Оп.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушеница" />


<section begin="Шушера" />{{выступ|'''Шушера''', шу{{акут}}шерь [шу{{акут}}шарь, ''<small>тмб.'' Оп.</small>], шу{{акут}}шель, [шу{{акут}}шаль. ''<small>кур.'' Опд.</small>] <small>ж.</small> со{{акут}}ршухоборь, шарабарщпна, всякая дряиь, плохіе, ветхіе пожитки; {{!}}{{!}} сбродъ, свблочь люда, шу{{акут}}шваль, дрянной людъ. ''Такая, шу{{акут}}шера сошлась, что не знаешь, пуда отвернуться. [Онъ принимаетъ т себѣ с всякую шушаль. <small>кур.'' Опд.</small>]. ''Шу{{акут}}шера, мякина да сору половина.''}}{{tsdbr}}<section end="Шушера" />
<section begin="Шушера" />{{выступ|'''Шушера''', шу{{акут}}шерь [шу{{акут}}шарь, ''<small>тмб.'' Оп.</small>], шу{{акут}}шель, [шу{{акут}}шаль. ''<small>кур.'' Опд.</small>] <small>ж.</small> со{{акут}}ршухоборь, шарабарщпна, всякая дряиь, плохіе, ветхіе пожитки; {{!}}{{!}} сбродъ, свблочь люда, шу{{акут}}шваль, дрянной людъ. ''Такая, шу{{акут}}шера сошлась, что не знаешь, пуда отвернуться. [Онъ принимаетъ т себѣ с всякую шушаль. <small>кур.'' Опд.</small>]. ''Шу{{акут}}шера, мякина да сору половина.''}}{{tsdbr}}<section end="Шушера" />


<section begin="Шушкаться" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шкаться''', медлить, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушкаться" />
<section begin="Шушкаться" />{{выступ|['''Шу{{акут}}шкаться''', медлить, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушкаться" />


<section begin="Шушлепень" />{{выступ|'''Шушлепень''' <small>м. ''вят.</small>'' лѣнтяй, увалень, лежебокъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шушлепень" />
<section begin="Шушлепень" />{{выступ|'''Шушлепень''' <small>м. ''вят.</small>'' лѣнтяй, увалень, лежебокъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шушлепень" />


<section begin="Шушпан" />{{выступ|'''Щушпа{{акут}}нъ''' <small>м. ''ниж. смб. прм.</small>,'' [шушпанъ, ''<small>влгд. тмб. ниж.'' Оп.</small>], мордовскій балахонъ (у нихъ руця{{акут}}), мужской и женскій холщовый кафтанъ, съ красною оторочкой, обшивкою, иногда вышптый гарусомъ; {{!}}{{!}} <small>вор. ''тмб. ряз.</small>'' женская короткая одежа, съ перехватомъ, обычно суконная; зовутъ ее и кофта, шугай и шушунъ; ''<small>вят.</small>'' крашевинный сарафанъ особеннаго покроя: съ рукавами, безъ боровъ назади; {{!}}{{!}} ''<small>ряз.</small>'' верхняя одежда женщинъ, холщовая сорочка, по{{акут}}ниже колѣнъ, въ шиткахъ и оторочкахъ; косонптаго холста полукафтанье, съ обшивкой вброта, короткихъ рукавовъ и полъ синимъ и бурымъ плетежкомъ; верхняя рубаха изъ бѣлаго понитка, съ алыми протками.}}{{tsdbr}}<section end="Шушпан" />
<section begin="Шушпан" />{{выступ|'''Щушпа{{акут}}нъ''' <small>м. ''ниж. смб. прм.</small>,'' [шушпанъ, ''<small>влгд. тмб. ниж.'' Оп.</small>], мордовскій балахонъ (у нихъ руця{{акут}}), мужской и женскій холщовый кафтанъ, съ красною оторочкой, обшивкою, иногда вышптый гарусомъ; {{!}}{{!}} <small>вор. ''тмб. ряз.</small>'' женская короткая одежа, съ перехватомъ, обычно суконная; зовутъ ее и кофта, шугай и шушунъ; ''<small>вят.</small>'' крашевинный сарафанъ особеннаго покроя: съ рукавами, безъ боровъ назади; {{!}}{{!}} ''<small>ряз.</small>'' верхняя одежда женщинъ, холщовая сорочка, по{{акут}}ниже колѣнъ, въ шиткахъ и оторочкахъ; косонптаго холста полукафтанье, съ обшивкой вброта, короткихъ рукавовъ и полъ синимъ и бурымъ плетежкомъ; верхняя рубаха изъ бѣлаго понитка, съ алыми протками.}}{{tsdbr}}<section end="Шушпан" />


<section begin="ШуШу" />{{выступ|['''Шу{{акут}}-Шу{{акут}}''' междом., означающее переговоры между кѣмъ-либо потихоньку. ''Мы толъкочто вошли, а дѣвки и шу{{акут}}-шу{{акут}}. <small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушу{{акут}}кала і <small>об.</small> кто шепчется. Шушу{{акут}}канье [<small>ср.</small>] дѣйст. По. знч. гл. ''[шушукать].'' Шушу{{акут}}кать, говорить шопотомъ, шептать. ''И шушукаетъ, и ротъ перегорао/сиваетъ. {{!}}{{!}} Шушу{{акут}}кать'',на кого, ''<small>влгд.</small>'' шишкать, унять крикъ или шумъ. ''—ся'', шептаться. ''Учитель съ барыней.шушукаютъ тишкомъ'', Крыл. ''Полно вамъ шушу{{акут}}каться при{{акут}}-людяхъ!'' [Шушу{{акут}}лькаться, шушкаться. ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. [Шушу{{акут}}льки:, —лекъ, <small>ж. мн.</small> бездѣлки пзъ платья обуви и т. п. [{{!}} Старое тряпье, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушинъ [—ун4] <small>м. ''арх. кстр. ярс. сиб.</small>'' КОФТЭ, шушпанъ, либо шугай, а <small>бол.</small> послѣдній; {{!}}{{!}} такая же шубейка, тѣлогрѣя, душегрѣйка; '' {{!}}{{!}} тт.-мак.'' родъ женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ''<small>ряз.</small>'' холщовая женская рубашка съ алыми шитками и кумачными прошивками, надѣваемая къ папевѣ, сверхъ рубахи (на р. Окой сарафановъ нѣтъ). [{{!}} іш. ''<small>ол. вят. нвг.</small>'' крашенинный сараФанъ и старушечій шушпанъ; ''<small>ол.</small>'' сараФанъ изъ красной кумачины, съ воротомъ и висячими позади рукавамп. {{!}}{{!}} ''Шушунъ старушечій,'' какъ у просвирни, долгій, до{{акут}}низу, и широкій, вверху шугаемъ. [{{!}} ''<small>твр.</small>'' головной уборъ? ''Шушунъ студеный, сукно зелено... да шушунъ теплый, ношенъ'' (приданое).}}{{tsdbr}}<section end="ШуШу" />
<section begin="ШуШу" />{{выступ|['''Шу{{акут}}-Шу{{акут}}''' междом., означающее переговоры между кѣмъ-либо потихоньку. ''Мы толъкочто вошли, а дѣвки и шу{{акут}}-шу{{акут}}. <small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушу{{акут}}кала і <small>об.</small> кто шепчется. Шушу{{акут}}канье [<small>ср.</small>] дѣйст. По. знч. гл. ''[шушукать].'' Шушу{{акут}}кать, говорить шопотомъ, шептать. ''И шушукаетъ, и ротъ перегорао/сиваетъ. {{!}}{{!}} Шушу{{акут}}кать'',на кого, ''<small>влгд.</small>'' шишкать, унять крикъ или шумъ. ''—ся'', шептаться. ''Учитель съ барыней.шушукаютъ тишкомъ'', Крыл. ''Полно вамъ шушу{{акут}}каться при{{акут}}-людяхъ!'' [Шушу{{акут}}лькаться, шушкаться. ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. [Шушу{{акут}}льки:, —лекъ, <small>ж. мн.</small> бездѣлки пзъ платья обуви и т. п. [{{!}} Старое тряпье, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>]. Шушинъ [—ун4] <small>м. ''арх. кстр. ярс. сиб.</small>'' КОФТЭ, шушпанъ, либо шугай, а <small>бол.</small> послѣдній; {{!}}{{!}} такая же шубейка, тѣлогрѣя, душегрѣйка; '' {{!}}{{!}} тт.-мак.'' родъ женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ''<small>ряз.</small>'' холщовая женская рубашка съ алыми шитками и кумачными прошивками, надѣваемая къ папевѣ, сверхъ рубахи (на р. Окой сарафановъ нѣтъ). [{{!}} іш. ''<small>ол. вят. нвг.</small>'' крашенинный сараФанъ и старушечій шушпанъ; ''<small>ол.</small>'' сараФанъ изъ красной кумачины, съ воротомъ и висячими позади рукавамп. {{!}}{{!}} ''Шушунъ старушечій,'' какъ у просвирни, долгій, до{{акут}}низу, и широкій, вверху шугаемъ. [{{!}} ''<small>твр.</small>'' головной уборъ? ''Шушунъ студеный, сукно зелено... да шушунъ теплый, ношенъ'' (приданое).}}{{tsdbr}}<section end="ШуШу" />


<section begin="Шушунькаться" />{{выступ|['''Шушу{{акут}}нькаться''', то же, <small>что</small> шушукаться, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушунькаться" />
<section begin="Шушунькаться" />{{выступ|['''Шушу{{акут}}нькаться''', то же, <small>что</small> шушукаться, ''<small>пск. твр.'' Опд.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шушунькаться" />


<section begin="Шуй 1" />{{выступ|'''1. Шуй''' ''<small>смб. пен.</small>'' пыжъ, пелева, полова коноплянаго сѣмени, которое подъ лузгой или подъ шелухой. {{!}}{{!}} ''<small>вят.</small>'' шуга, мелкій ледъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шуй 1" />
<section begin="Шуй 1" />{{выступ|'''1. Шуй''' ''<small>смб. пен.</small>'' пыжъ, пелева, полова коноплянаго сѣмени, которое подъ лузгой или подъ шелухой. {{!}}{{!}} ''<small>вят.</small>'' шуга, мелкій ледъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шуй 1" />


<section begin="Шуя 2" />{{выступ|['''2. Шу{{акут}}я''' ''т.шуій''].}}{{tsdbr}}<section end="Шуя 2" />
<section begin="Шуя 2" />{{выступ|['''2. Шу{{акут}}я''' ''т.шуій''].}}{{tsdbr}}<section end="Шуя 2" />


<section begin="Шуйк 1" />{{выступ|'''1. Шуйкъ''' <small>м.</small> (отъ города ''Шуи?)'' барка, длиннѣе и у{{акут}}же обычной; у ней 4 озды (у барокъ 8), подушки длиннѣе, поносныя лежатъ на нихъ внѣ стѣнъ (бортовъ), подымаетъ 12—15 тысячъ пудовъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шуйк 1" />
<section begin="Шуйк 1" />{{выступ|'''1. Шуйкъ''' <small>м.</small> (отъ города ''Шуи?)'' барка, длиннѣе и у{{акут}}же обычной; у ней 4 озды (у барокъ 8), подушки длиннѣе, поносныя лежатъ на нихъ внѣ стѣнъ (бортовъ), подымаетъ 12—15 тысячъ пудовъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шуйк 1" />


<section begin="Шуяк 2" />{{выступ|'''2. Шуя{{акут}}къ''' [—як''і]'' <small>м.</small>, шуя{{акут}}чка <small>ж.</small>, ''шулыб,'' <small>об.</small>, кому лѣвая рука служитъ замѣстъ правой, лѣвша, лѣвбша, пакшб, шульгйчъ [—ачб, <small>м.</small>], —чка [<small>ж.</small>] и ''шулёпа'' <small>об. ''сѣв. твр.</small>'' то же. [Ср. ''{{tsdl|шуги}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шуяк 2" />
<section begin="Шуяк 2" />{{выступ|'''2. Шуя{{акут}}къ''' [—як''і]'' <small>м.</small>, шуя{{акут}}чка <small>ж.</small>, ''шулыб,'' <small>об.</small>, кому лѣвая рука служитъ замѣстъ правой, лѣвша, лѣвбша, пакшб, шульгйчъ [—ачб, <small>м.</small>], —чка [<small>ж.</small>] и ''шулёпа'' <small>об. ''сѣв. твр.</small>'' то же. [Ср. ''{{tsdl|шуги}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шуяк 2" />


<section begin="Шханечный" />{{выступ|['''Шха{{акут}}нечный''' ''журналъ'' Гонч. Фр. Палл., корабельный дневникъ (8сЬШз]оигпа1), логъ-бухъ, англ. 1оЬоок. Вѣроятно отъ годл. зсйапз (<small>произн.</small> схансъ, <small>нѣм.</small> Шпіегбеск, палуба). <small>Krn.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шханечный" />
<section begin="Шханечный" />{{выступ|['''Шха{{акут}}нечный''' ''журналъ'' Гонч. Фр. Палл., корабельный дневникъ (8сЬШз]оигпа1), логъ-бухъ, англ. 1оЬоок. Вѣроятно отъ годл. зсйапз (<small>произн.</small> схансъ, <small>нѣм.</small> Шпіегбеск, палуба). <small>Krn.</small>].}}{{tsdbr}}<section end="Шханечный" />


<section begin="Шхер" />{{выступ|['''Шхер'''-см. ''шкер-''].}}{{tsdbr}}<section end="Шхер" />
<section begin="Шхер" />{{выступ|['''Шхер'''-см. ''шкер-''].}}{{tsdbr}}<section end="Шхер" />


<section begin="Шхипер" />{{выступ|['''Шхи{{акут}}перъ''' см. ''{{tsdl|шкиперъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шхипер" />
<section begin="Шхипер" />{{выступ|['''Шхи{{акут}}перъ''' см. ''{{tsdl|шкиперъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шхипер" />


<section begin="Шхбут" />{{выступ|'''Шхбутъ''' <small>м.</small>, шкбутъ ''<small>астрх.</small>,'' [<small>голл.</small> зсЬиіІ, произп. схойтъ, <small>нѣм.</small> 8сЬиІе, <small>Krn.</small>, поль. зхкиіа], мореходное, плоскодонное, двумачтовое судно, подымающее до 200 ластовъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шхбут" />
<section begin="Шхбут" />{{выступ|'''Шхбутъ''' <small>м.</small>, шкбутъ ''<small>астрх.</small>,'' [<small>голл.</small> зсЬиіІ, произп. схойтъ, <small>нѣм.</small> 8сЬиІе, <small>Krn.</small>, поль. зхкиіа], мореходное, плоскодонное, двумачтовое судно, подымающее до 200 ластовъ.}}{{tsdbr}}<section end="Шхбут" />


<section begin="Шхуна" /> {{выступ|['''Шху{{Акут}}на''' см. шкуна]. }}{{tsdbr}}<section end="Шхуна" />
<section begin="Шхуна" /> {{выступ|['''Шху{{Акут}}на''' см. шкуна]. }}{{tsdbr}}<section end="Шхуна" />


<section begin="Шчо" /> {{выступ|['''Шчо,''' что. <small>''каз.'' Опд.</small>]. }}{{tsdbr}}<section end="Шчо" />
<section begin="Шчо" /> {{выступ|['''Шчо,''' что. <small>''каз.'' Опд.</small>]. }}{{tsdbr}}<section end="Шчо" />


<section begin="Шшавель" /> {{выступ|['''Шша{{Акут}}вель''' см. ''{{tsdl|щавель}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшавель" />
<section begin="Шшавель" /> {{выступ|['''Шша{{Акут}}вель''' см. ''{{tsdl|щавель}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшавель" />


<section begin="Шшака" /> {{выступ|['''Шшака{{Акут}}''' см. ''{{tsdl|щека}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшака" />
<section begin="Шшака" /> {{выступ|['''Шшака{{Акут}}''' см. ''{{tsdl|щека}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшака" />


<section begin="Шшатина" /> {{выступ|['''Шшати{{Акут}}на''' см. ''{{tsdl|щетина}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшатина" />
<section begin="Шшатина" /> {{выступ|['''Шшати{{Акут}}на''' см. ''{{tsdl|щетина}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшатина" />


<section begin="Шшерба" /> {{выступ|['''Шшерба{{Акут}}''' см. {{tsdl|Щерба 1|1. ''щерба''}}]. }}{{tsdbr}}<section end="Шшерба" />
<section begin="Шшерба" /> {{выступ|['''Шшерба{{Акут}}''' см. {{tsdl|Щерба 1|1. ''щерба''}}]. }}{{tsdbr}}<section end="Шшерба" />


<section begin="Шшотка" /> {{выступ|['''Шшо{{Акут}}тка''' см. ''{{tsdl|Щётка|щотка}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшотка" />
<section begin="Шшотка" /> {{выступ|['''Шшо{{Акут}}тка''' см. ''{{tsdl|Щётка|щотка}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шшотка" />


<section begin="Шьёт" /> {{выступ|['''Шьётъ,''' {{razs|шьёшь, шью}} см. ''{{tsdl|шить}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шьёт" />
<section begin="Шьёт" /> {{выступ|['''Шьётъ,''' {{razs|шьёшь, шью}} см. ''{{tsdl|шить}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Шьёт" />


<center>________</center>
<center>________</center>
Строка 60: Строка 60:
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<br/>
<br/>
<section begin="Щ" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>въ русской азбукѣ 26-я, въ церковной 29-я; замѣняетъ ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчикъ, обращикъ, счотъ, счастье; возчикъ'' и ''вощикъ.'' <small>Мѣстами произносятъ</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)'' <small>ипр.</small></small> [Благодаря смѣшенію нонятій вообще, а смѣшенію представленій буквъ съ представленіями звуковъ въ частности, звукъ, соотвѣтствующій зрительной едицицѣ {{razs|щ,}} считаетса такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, какъ звуки, соотвѣтствующіе буквамъ {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласныхъ дифтонговъ, обозначаемыхъ буквами {{razs|ц, ч,}} см. подъ ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тѣмъ буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знакъ, какъ латинское {{razs|x,}} греческія ''ξ, ψ''. Исторически онъ развился изъ соединенія двухъ церковнославянскихъ, кирилловскихъ буквъ, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначалъ свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносительнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ <i>пища, освѣщать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} въ исконнорусскихъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} <i>свѣча, ворочать</i> и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаніе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Щ" />
<section begin="Щ" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>въ русской азбукѣ 26-я, въ церковной 29-я; замѣняетъ ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчикъ, обращикъ, счотъ, счастье; возчикъ'' и ''вощикъ.'' <small>Мѣстами произносятъ</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)'' <small>ипр.</small></small> [Благодаря смѣшенію нонятій вообще, а смѣшенію представленій буквъ съ представленіями звуковъ въ частности, звукъ, соотвѣтствующій зрительной едицицѣ {{razs|щ,}} считаетса такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, какъ звуки, соотвѣтствующіе буквамъ {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласныхъ дифтонговъ, обозначаемыхъ буквами {{razs|ц, ч,}} см. подъ ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тѣмъ буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знакъ, какъ латинское {{razs|x,}} греческія ''ξ, ψ''. Исторически онъ развился изъ соединенія двухъ церковнославянскихъ, кирилловскихъ буквъ, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначалъ свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносительнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ <i>пища, освѣщать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} въ исконнорусскихъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} <i>свѣча, ворочать</i> и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаніе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}'']. }}{{tsdbr}}<section end="Щ" />




Строка 66: Строка 66:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Шьёт1" /> {{выступ|['''Шьёт,''' {{razs|шьёшь, шью}} см. ''{{tsdl|шить||so}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шьёт1" />
<section begin="Шьёт1" /> {{выступ|['''Шьёт,''' {{razs|шьёшь, шью}} см. ''{{tsdl|шить||so}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Шьёт1" />


<center>________</center>
<center>________</center>
Строка 72: Строка 72:
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>'''Щ.'''</big></big></big></center>
<br/>
<br/>
<section begin="Щ1" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>в русской азбуке 26-я, в церковной 29-я; заменяет ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчик, обращик, счот, счастье; возчик'' и ''вощик.'' <small>Местами произносят</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)</small>'' и пр. [Благодаря смешению нонятий вообще, а смешению представлений букв с представлениями звуков в частности, звук, соответствующий зрительной едицице {{razs|щ,}} считается такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, как звуки, соответствующие буквам {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласных дифтонгов, обозначаемых буквами {{razs|ц, ч,}} см. под ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тем буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знак, как латинское {{razs|x,}} греческие ''ξ, ψ''. Исторически он развился из соединения двух церковнославянских, кирилловских букв, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначал свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношению {{razs|шт.}} Заимствовав этот сократителыный знак, русские сочетали (ассоциировали) с его представлением представление того произносительного, которое имеется в их исконных словах в роде <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., где это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} других родственных слов: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоциация распространилась затем и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло в русский язык вместе с содержавшими его словами, заимствованными из церковнославянской письменности, в роде <i>пища, освещать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} в исконнорусских словах соответствует {{razs|ч:}} <i>свеча, ворочать</i> и т. п. Соответствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанию согласных {{razs|шт,}} замененному в русском через {{razs|шч,}} звонкое сочетание {{razs|жд}} осталось таким же и после перехода в русский язык, прежде всего потому, что для этой группы согласных в церковнославянском письме нет сократительного знака в роде [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Таким образом мы имеем <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русским свойственно двоякое произношение буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются в этом отношении на две диалектическия группы: одним свойственно произношение {{razs|шч}} (где {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, как и следующее {{razs|ч}}), другим же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнее, долгого, «мягкого» {{razs|ш.}} Сообразно с этим имеется тоже двоякое произношение звукового сочетания, обозначаемого через {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''езжу, дрожжи'' и т. п. Здесь произносится или «мягкое» сочетание {{razs|ждж,}} или же «мягкий» удвоенный, т. е. долгий, согласный {{razs|ж (жж).}} См. под ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щ1" />
<section begin="Щ1" /> {{выступ|'''Щ,''' ща, буква двугласная, <small>в русской азбуке 26-я, в церковной 29-я; заменяет ''сч'' и ''зч'' [!], но не всегда:</small> ''скепа, щепа; образчик, обращик, счот, счастье; возчик'' и ''вощик.'' <small>Местами произносят</small> ''шш: шшока <small>(прм.),</small> шшака <small>(вор.)</small>'' и пр. [Благодаря смешению нонятий вообще, а смешению представлений букв с представлениями звуков в частности, звук, соответствующий зрительной едицице {{razs|щ,}} считается такою же простою про- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749| <small><small>[1490]</small></small>]] износительною единицей, как звуки, соответствующие буквам {{razs|т, с, ш, ш, ц, ч}} и т. п. (относительно согласных дифтонгов, обозначаемых буквами {{razs|ц, ч,}} см. под ''{{tsdl|Ц}}'', ''{{tsdl|Ч}}''). Между тем буква {{razs|щ}} это такой же сократительный знак, как латинское {{razs|x,}} греческие ''ξ, ψ''. Исторически он развился из соединения двух церковнославянских, кирилловских букв, [[File:Early Cyrillic letter Sha.png|15px]] и [[File:Early Cyrillic letter Tvrido.png|15px]] и обозначал свойственное церковносла- [[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750| <small><small>[1491]</small></small>]] вянскому и болгарскому произношению {{razs|шт.}} Заимствовав этот сократителыный знак, русские сочетали (ассоциировали) с его представлением представление того произносительного, которое имеется в их исконных словах в роде <i>ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощать (прошчать), щемить (шчемить)</i> и т. п., где это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} других родственных слов: <i>искать, пустить, простить, оскомина</i> и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоциация распространилась затем и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло в русский язык вместе с содержавшими его словами, заимствованными из церковнославянской письменности, в роде <i>пища, освещать, вращать</i> и т. п. Этому {{razs|щ}} в исконнорусских словах соответствует {{razs|ч:}} <i>свеча, ворочать</i> и т. п. Соответствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанию согласных {{razs|шт,}} замененному в русском через {{razs|шч,}} звонкое сочетание {{razs|жд}} осталось таким же и после перехода в русский язык, прежде всего потому, что для этой группы согласных в церковнославянском письме нет сократительного знака в роде [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Таким образом мы имеем <i>между, рождать, угождать, наслаждаться</i> и т. п., а не <i>межджу, рожджать, угожджать, наслажджаться</i> и т. д., или же <i>межжсу, рожжать, угожжать, наслажжаться</i> и т. д. Русским свойственно двоякое произношение буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются в этом отношении на две диалектическия группы: одним свойственно произношение {{razs|шч}} (где {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, как и следующее {{razs|ч}}), другим же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнее, долгого, «мягкого» {{razs|ш.}} Сообразно с этим имеется тоже двоякое произношение звукового сочетания, обозначаемого через {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''езжу, дрожжи'' и т. п. Здесь произносится или «мягкое» сочетание {{razs|ждж,}} или же «мягкий» удвоенный, т. е. долгий, согласный {{razs|ж (жж).}} См. под ''{{tsdl|Ч}}'', ''{{tsdl|Ш}}'', ''{{tsdl|Ж}}'', ''{{tsdl|Ц}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Щ1" />


::<h5>[[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749|1489. Шухъ]]</h5>
::<h5>[[Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/749|1489. Шухъ]]</h5>