Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/146: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м оформление
м {{tsdbr}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="док" />{{выступ|{{indent|6}}&thinsp;докъ, смышленость, догадливость, пониманье, постиженье. ''У него смекалки нѣтъ, такъ и ученье не далось. Я загадокъ вашихъ не разгадаю, на это у меня не стаетъ смекалки. Смека{{акут}}ла недостало.'' Смекалки <small>ж. мн.</small>, с менялы <small>ср. мн.</small>, смекАльцы ''те. <small>прм. сиб.</small>,'' [смекАлицы <small>мн.</small> ''урал.'' <small>Опд.</small> {{!}} счоты, доска съ косточками. ''Онъ'' смеклйвъ, смѣтливъ, или ''пег.'' смекАлый ''парень.'' СмекАнье [<small>ср.</small>] дѣйст. по гл. [''смекать''].}}<section end="док" />
<section begin="док" />{{выступ|{{indent|6}}&thinsp;докъ, смышленость, догадливость, пониманье, постиженье. ''У него смекалки нѣтъ, такъ и ученье не далось. Я загадокъ вашихъ не разгадаю, на это у меня не стаетъ смекалки. Смека{{акут}}ла недостало.'' Смекалки <small>ж. мн.</small>, с менялы <small>ср. мн.</small>, смекАльцы ''те. <small>прм. сиб.</small>,'' [смекАлицы <small>мн.</small> ''урал.'' <small>Опд.</small> {{!}} счоты, доска съ косточками. ''Онъ'' смеклйвъ, смѣтливъ, или ''пег.'' смекАлый ''парень.'' СмекАнье [<small>ср.</small>] дѣйст. по гл. [''смекать''].}}{{tsdbr}}<section end="док" />


<section begin="Смекать" />{{выступ|'''Смека{{акут}}ть''', смекну{{акут}}ть <small>что,</small> смякАть ''<small>запд.</small>'', понимать, постигать, разбирать разсудкомъ, мерекать, догадываться; {{!}}{{!}} дѣлать счотъ, выкладку, разсчитать. ''Одинъ мигаетъ, а другой ужъ смекаетъ. Не смекнувъ себя жить,'' не сочтя доходовъ. С <small>м.</small> е кнйка ''на костяхъ, по чомъ на брата придется? Онъ смекнулъ дѣломъ-то, да и былъ таковъ! Нежто не смекаешь ты, на кого онъ мекаетъ? А ты смекай, что люди говорятъ'', слушай, понимай и помни. ''Самъ смекни, по чомъ снетки, потомъ и маленькая рыбка. Хозяинъ смекаетъ, а гость примѣчаетъ. Всякая слѣная про себя смекаетъ. {{!}}{{!}} <small>Арх.</small>'' искать, ловить <small>(Шейнъ).</small> [Смеклйвсм. ''смекалистый''].}}<section end="Смекать" />
<section begin="Смекать" />{{выступ|'''Смека{{акут}}ть''', смекну{{акут}}ть <small>что,</small> смякАть ''<small>запд.</small>'', понимать, постигать, разбирать разсудкомъ, мерекать, догадываться; {{!}}{{!}} дѣлать счотъ, выкладку, разсчитать. ''Одинъ мигаетъ, а другой ужъ смекаетъ. Не смекнувъ себя жить,'' не сочтя доходовъ. С <small>м.</small> е кнйка ''на костяхъ, по чомъ на брата придется? Онъ смекнулъ дѣломъ-то, да и былъ таковъ! Нежто не смекаешь ты, на кого онъ мекаетъ? А ты смекай, что люди говорятъ'', слушай, понимай и помни. ''Самъ смекни, по чомъ снетки, потомъ и маленькая рыбка. Хозяинъ смекаетъ, а гость примѣчаетъ. Всякая слѣная про себя смекаетъ. {{!}}{{!}} <small>Арх.</small>'' искать, ловить <small>(Шейнъ).</small> [Смеклйвсм. ''смекалистый''].}}{{tsdbr}}<section end="Смекать" />


{{выступ|I'''Смелешь''' см. ''{{tsdl|смолоть}}''].}}
{{выступ|I'''Смелешь''' см. ''{{tsdl|смолоть}}''].}}


<section begin="Смердвга" />{{выступ|'''Сме{{акут}}рдвгаъ''' [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдичій, все что лично его; смёрдій, что къ смерду относится. ''Не дай Богъ владѣти смердьему сыну собольею шубойі'' Смёрдовичъ [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдовъ, все, что принадлежитъ лично смерду. [Ср. ''{{tsdl|смердъ}}''].}}<section end="Смердвга" />
<section begin="Смердвга" />{{выступ|'''Сме{{акут}}рдвгаъ''' [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдичій, все что лично его; смёрдій, что къ смерду относится. ''Не дай Богъ владѣти смердьему сыну собольею шубойі'' Смёрдовичъ [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдовъ, все, что принадлежитъ лично смерду. [Ср. ''{{tsdl|смердъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смердвга" />


<section begin="Смерд" />{{выступ|'''Смердъ''' <small>м. стар.</small> человѣкъ изъ черни, подлый (родомъ), мужикъ, особый разрядъ или сословіе рабовъ, холоповъ; позже крѣпостной. ''Городскіесмерды'' <small>стар.</small> наймиты, домовая прислуга; ''сельскіе смеіды,'' пзо{{акут}}рнпкп, нанимающіе землю по условію. ''За{{акут}}мцы, своеземцы, зема{{акут}}цкге'' сидѣли на своихъ земляхъ; ''сябры'' на своихъ общественныхъ; ''смерды'' на чужой. ''Оже начнетъ орати смердъ, и пріѣхавъ половчинъ ударитъ вонь стрѣлою, и лошадь ею возметъ. Пригородъ нашъ, и наши смерды въ немъ живутъ''; Лѣтопс. ''Смерда взглядъ пуще брани. И медомъ не пой, только, смердомъ не брани (не зови),'' о дворнѣ. ''Смердомъ жить не хочется, а дворяниномъ жить не смооюется. Гдѣ смердъ думалъ, тутъ Богъ не былъ'' (объ умничаньѣ прислуги). ''Временемъ и смердъ барыню беретъ. [Въ очію смердъ-прохвостъ завирается.'' См. ''{{tsdl|смердичъ}}''].}}<section end="Смерд" />
<section begin="Смерд" />{{выступ|'''Смердъ''' <small>м. стар.</small> человѣкъ изъ черни, подлый (родомъ), мужикъ, особый разрядъ или сословіе рабовъ, холоповъ; позже крѣпостной. ''Городскіесмерды'' <small>стар.</small> наймиты, домовая прислуга; ''сельскіе смеіды,'' пзо{{акут}}рнпкп, нанимающіе землю по условію. ''За{{акут}}мцы, своеземцы, зема{{акут}}цкге'' сидѣли на своихъ земляхъ; ''сябры'' на своихъ общественныхъ; ''смерды'' на чужой. ''Оже начнетъ орати смердъ, и пріѣхавъ половчинъ ударитъ вонь стрѣлою, и лошадь ею возметъ. Пригородъ нашъ, и наши смерды въ немъ живутъ''; Лѣтопс. ''Смерда взглядъ пуще брани. И медомъ не пой, только, смердомъ не брани (не зови),'' о дворнѣ. ''Смердомъ жить не хочется, а дворяниномъ жить не смооюется. Гдѣ смердъ думалъ, тутъ Богъ не былъ'' (объ умничаньѣ прислуги). ''Временемъ и смердъ барыню беретъ. [Въ очію смердъ-прохвостъ завирается.'' См. ''{{tsdl|смердичъ}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смерд" />


<section begin="Смфрденье" />{{выступ|'''Смѳрдѣнье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''смердѣть.''}}<section end="Смфрденье" />
<section begin="Смфрденье" />{{выступ|'''Смѳрдѣнье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''смердѣть.''}}{{tsdbr}}<section end="Смфрденье" />


<section begin="Смердеть" />{{выступ|'''Смердѣть''' или смрАд ить, ''те. воет, смо{{акут}}родить'', вонять, испускать смрадъ, зловоніе, отвратительный, вонючій запахъ; {{!}}{{!}} ''смра{{акут}}дить'' также дѣлать, причипять смрадъ, вонь; чадпть. ''Трупъ смердитъ, душа паритъ1 Холопа, какъ ни мой, онъ все смердитъ. Ты не куришь, а смрадишъ. Эта печь всегда смрадитъ. покойникъ уоіеъ засмердѣлъ. Былъ козелъ, такъ насмердѣлъ. Баба блины пекла, насмрадила. Падаль все лѣто просмердѣла, и не убрали ея.'' Смердюкъм. ''<small>юж. зап.</small>'' вонючій человѣкъ,—ее жи-; вотное; брап. еврей, жидъ. Смердя{{акут}}чая ''падаль.''}}<section end="Смердеть" />
<section begin="Смердеть" />{{выступ|'''Смердѣть''' или смрАд ить, ''те. воет, смо{{акут}}родить'', вонять, испускать смрадъ, зловоніе, отвратительный, вонючій запахъ; {{!}}{{!}} ''смра{{акут}}дить'' также дѣлать, причипять смрадъ, вонь; чадпть. ''Трупъ смердитъ, душа паритъ1 Холопа, какъ ни мой, онъ все смердитъ. Ты не куришь, а смрадишъ. Эта печь всегда смрадитъ. покойникъ уоіеъ засмердѣлъ. Былъ козелъ, такъ насмердѣлъ. Баба блины пекла, насмрадила. Падаль все лѣто просмердѣла, и не убрали ея.'' Смердюкъм. ''<small>юж. зап.</small>'' вонючій человѣкъ,—ее жи-; вотное; брап. еврей, жидъ. Смердя{{акут}}чая ''падаль.''}}{{tsdbr}}<section end="Смердеть" />


<section begin="См" />{{выступ|['''См'''. ''смердѣпье;'' ср. ''{{tsdl|смрадность}}''].}}<section end="См" />
<section begin="См" />{{выступ|['''См'''. ''смердѣпье;'' ср. ''{{tsdl|смрадность}}''].}}{{tsdbr}}<section end="См" />


<section begin="Смерёдушка" />{{выступ|['''Смерёдушка''' см. ''{{tsdl|смерть}}''].}}<section end="Смерёдушка" />
<section begin="Смерёдушка" />{{выступ|['''Смерёдушка''' см. ''{{tsdl|смерть}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смерёдушка" />


<section begin="Смфрфка" />{{выступ|['''Смѳрѳка''' <small>ж.</small>, хвойиое дерево въ родѣ ели или сосны. Ср. ''{{tsdl|смерчге}}''].}}<section end="Смфрфка" />
<section begin="Смфрфка" />{{выступ|['''Смѳрѳка''' <small>ж.</small>, хвойиое дерево въ родѣ ели или сосны. Ср. ''{{tsdl|смерчге}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смфрфка" />


<section begin="Смерётка" />{{выступ|['''Смерётка''', —точка,—тушка см. ''{{tsdl|смерть}}'']. Смерза{{акут}}нье [<small>ср.</small>] состн. по гл. [''смерзать''].}}<section end="Смерётка" />
<section begin="Смерётка" />{{выступ|['''Смерётка''', —точка,—тушка см. ''{{tsdl|смерть}}'']. Смерза{{акут}}нье [<small>ср.</small>] состн. по гл. [''смерзать''].}}{{tsdbr}}<section end="Смерётка" />


<section begin="Смерзать" />{{выступ|'''Смерза{{акут}}ть''', смёрзнуть или ''—ся'', примерзать, окрѣпнуть въ одно, соединиться морозомъ; гл. на ''ся'' <small>бол.</small> уптрб. ''Мокрое бѣлье смерзаетъ,'' смёрзлось ''все въ одинъ комъ. Боли бѣлье смерзло, смерзлось, такъ не дери ею, а дай отойти. Се нынѣ уоіее есть не веремя, рѣкы ся смерзывають, а пойдемъ домоеи,'' Лѣтопись. ''У него отъ скупости зубы смерзлись.'' {{!}}{{!}} ''Смерзнуть <small>юж.</small>'' озябнуть. Смёрзлый ''комъ,'' или''—глыба снѣгу.'' Смёрзну тіе [<small>ср.</small>] состн. по гл. [См. ''{{tsdl|смерзанье}}''].}}<section end="Смерзать" />
<section begin="Смерзать" />{{выступ|'''Смерза{{акут}}ть''', смёрзнуть или ''—ся'', примерзать, окрѣпнуть въ одно, соединиться морозомъ; гл. на ''ся'' <small>бол.</small> уптрб. ''Мокрое бѣлье смерзаетъ,'' смёрзлось ''все въ одинъ комъ. Боли бѣлье смерзло, смерзлось, такъ не дери ею, а дай отойти. Се нынѣ уоіее есть не веремя, рѣкы ся смерзывають, а пойдемъ домоеи,'' Лѣтопись. ''У него отъ скупости зубы смерзлись.'' {{!}}{{!}} ''Смерзнуть <small>юж.</small>'' озябнуть. Смёрзлый ''комъ,'' или''—глыба снѣгу.'' Смёрзну тіе [<small>ср.</small>] состн. по гл. [См. ''{{tsdl|смерзанье}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смерзать" />


<section begin="Смерканье" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. [''смеркаться''], закатъ солнца. [Ср. ''{{tsdl|смеркаться}}''].}}<section end="Смерканье" />
<section begin="Смерканье" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. [''смеркаться''], закатъ солнца. [Ср. ''{{tsdl|смеркаться}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смерканье" />


<section begin="Смеркаться" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}ться''', смёркнуться, вечерѣть, настуцать сумеркамъ, вечерней зарѣ, стать темнѣть, по закатѣ солпца. ''Смеркается,'' или ''день смеркается,'' солпце сѣло, закатилось, по ещо видно; ''смерилось,'' настала тьма, потемкп, мракъ, ночь. ''На крайнемъ сѣверѣ лѣтомъ во всю ночь не смеркается, а подъ равноденственникомъ смеркается и разсвѣтаетъ вдругъ. Въ одномъ карманѣ смеркается, въ другомъ чуть заря занимается.'' [ {{!}} ''Очи его смерились'' или с мёр к ли, померкли, потемнѣли, погасли, свѣтъ изъ очей выкатился, онъ не видитъ, опъ ослѣпъ, бо{{акут}}меръ либо умеръ. [См. ''{{tsdl|смерканье}}''].}}<section end="Смеркаться" />
<section begin="Смеркаться" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}ться''', смёркнуться, вечерѣть, настуцать сумеркамъ, вечерней зарѣ, стать темнѣть, по закатѣ солпца. ''Смеркается,'' или ''день смеркается,'' солпце сѣло, закатилось, по ещо видно; ''смерилось,'' настала тьма, потемкп, мракъ, ночь. ''На крайнемъ сѣверѣ лѣтомъ во всю ночь не смеркается, а подъ равноденственникомъ смеркается и разсвѣтаетъ вдругъ. Въ одномъ карманѣ смеркается, въ другомъ чуть заря занимается.'' [ {{!}} ''Очи его смерились'' или с мёр к ли, померкли, потемнѣли, погасли, свѣтъ изъ очей выкатился, онъ не видитъ, опъ ослѣпъ, бо{{акут}}меръ либо умеръ. [См. ''{{tsdl|смерканье}}''].}}{{tsdbr}}<section end="Смеркаться" />


<section begin="Смертельник" />{{выступ|'''Смерте{{акут}}льникъ''' [<small>м.</small>], —ница [<small>ж.</small>] чей, смертельный, непрпмпрпмый врагъ, пенавпетппкъ. Смертёльность ''раны'', которую пережпть нельзя, смертпость. Смертёльный ''ядъ, рана, болѣзнь,'' безусловно смерть причиняющій, лишающій жизни. {{!}}{{!}} Смертёльно ''ѣсть хочу, смертельно голоденъ'', смертно, на{{акут}}-смерть, до{{акут}}смерти, смерть; ужасно, чрезмѣрно. ''Смертельный, смертный врагъ.'' Смёртная ''ходитъ <small>кур.</small>'' моръ. ''Я свою смертную видалъ,'' смертный призракъ. С мёртво сть <small>ж.</small> свойство, состоянье всего смертпаго. ''Смертность обилій удѣлъ человѣчества. При смертности отъ повальныхъ или заразительныхъ болѣзней, покойника выносятъ впередъ головою'', годе. {{!}}{{!}} Количество умирающихъ, отношенье числа ихъ къ населенью. ''Смертность большая, малая'' и ''средняя. Въ больницахъ смертность бываетъ отъ 10 до 30 на{{акут}}-сто. Бривая (черта) смертности'', начертательное, наглядное изображенье состоянья смертности въ разныхъ мѣстахъ, плп хода ея въ различные годы и времена. Смёртный, по естеству, по прпродѣ своей подлежащій смерти, невѣчный, временный; умирающій, отживъ вѣкъ свой, и могущій лишиться жпзпп; въ семъ знчн. болѣе означаетъ: человѣкъ. ''Всѣ люди смертны, всѣмъ одинъ земной конецъ. Смертный плотью, безсмертенъ духомъ. Его смертнымъ часомъ схватило'', онъ при смерти. {{!}}{{!}} Смертоносный, убійственный, смертельный, лишающій жизни, плотской либо духовной, прпчпняющій смерть. ''Смертная болѣзнь. Лежать на смертномъ одрѣ. Смертная вина,'' или ''—ое преступленье'', за которое законъ казпптъ смертью, ''смертною карой, казнью. Смертный трахъ,'' боязнь смерти; или испугъ, грозящій смертью. ''Смертный страхъ отъ грѣховнаго житія. Смертный грѣхъ'' <small>црк.</small> пепрощоный, погубляюіцій душу; всякое прямое и сознательное нарушенье заповѣдей Божьихъ. ''Смертная нужда, охота,'' крайняя, неудержная, непомѣрная. ''Охота смертная, да''}}<section end="Смертельник" />
<section begin="Смертельник" />{{выступ|'''Смерте{{акут}}льникъ''' [<small>м.</small>], —ница [<small>ж.</small>] чей, смертельный, непрпмпрпмый врагъ, пенавпетппкъ. Смертёльность ''раны'', которую пережпть нельзя, смертпость. Смертёльный ''ядъ, рана, болѣзнь,'' безусловно смерть причиняющій, лишающій жизни. {{!}}{{!}} Смертёльно ''ѣсть хочу, смертельно голоденъ'', смертно, на{{акут}}-смерть, до{{акут}}смерти, смерть; ужасно, чрезмѣрно. ''Смертельный, смертный врагъ.'' Смёртная ''ходитъ <small>кур.</small>'' моръ. ''Я свою смертную видалъ,'' смертный призракъ. С мёртво сть <small>ж.</small> свойство, состоянье всего смертпаго. ''Смертность обилій удѣлъ человѣчества. При смертности отъ повальныхъ или заразительныхъ болѣзней, покойника выносятъ впередъ головою'', годе. {{!}}{{!}} Количество умирающихъ, отношенье числа ихъ къ населенью. ''Смертность большая, малая'' и ''средняя. Въ больницахъ смертность бываетъ отъ 10 до 30 на{{акут}}-сто. Бривая (черта) смертности'', начертательное, наглядное изображенье состоянья смертности въ разныхъ мѣстахъ, плп хода ея въ различные годы и времена. Смёртный, по естеству, по прпродѣ своей подлежащій смерти, невѣчный, временный; умирающій, отживъ вѣкъ свой, и могущій лишиться жпзпп; въ семъ знчн. болѣе означаетъ: человѣкъ. ''Всѣ люди смертны, всѣмъ одинъ земной конецъ. Смертный плотью, безсмертенъ духомъ. Его смертнымъ часомъ схватило'', онъ при смерти. {{!}}{{!}} Смертоносный, убійственный, смертельный, лишающій жизни, плотской либо духовной, прпчпняющій смерть. ''Смертная болѣзнь. Лежать на смертномъ одрѣ. Смертная вина,'' или ''—ое преступленье'', за которое законъ казпптъ смертью, ''смертною карой, казнью. Смертный трахъ,'' боязнь смерти; или испугъ, грозящій смертью. ''Смертный страхъ отъ грѣховнаго житія. Смертный грѣхъ'' <small>црк.</small> пепрощоный, погубляюіцій душу; всякое прямое и сознательное нарушенье заповѣдей Божьихъ. ''Смертная нужда, охота,'' крайняя, неудержная, непомѣрная. ''Охота смертная, да''}}<section end="Смертельник" />