564 395
правок
Lozman (обсуждение | вклад) (Новая: {{Отексте | НАЗВАНИЕ = К Каллиопе (Сойди, бессмертная, с небес…) | АВТОР = Гавриил Романович Державин (17...) |
BotLegger (обсуждение | вклад) (Обновление шаблона с помощью AWB) |
||
| АВТОР = [[Гавриил Романович Державин]] (1743—1816)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1792
| ИСТОЧНИК = {{Державин:Грот|1|503—510}}
| КАЧЕСТВО = 4
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Стихотворения Державина 1770-1799#1792|Стихотворения 1792]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[На рождение великой княжны Ольги Павловны (Державин)|На рождение великой княжны Ольги Павловны]]
}}
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]▼
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]▼
[[Категория:Литература 1792 года]]▼
▲{{poem|К Каллиопе|<poem>
▲{{nr|1.}}{{indent|2}}Сойди, безсмертная, с небес
Царица песней, Каллиопа!
И громкую трубу твою,
{{indent|10}}Ты согласи со мной.
{{
Твоих по арфе резвых перстов,
Как гибкий при морях тростник
{{indent|10}}Таков твоих струн звон.
{{
Прекрасна дева с неба сходит:
Смеющийся в очах сапфир<ref>... Сапфир. — ''Сапфир'' (греч. sappheiros), или ''сафир'' (по арабскому произношению), яхонт синего или голубого цвета; Державин чаще употребляет вторую форму слова (для примера см. выше, стр. 163 в [[Видение мурзы (Державин)|''Видении Мурзы,'']] стих 83: «Сафиро-светлыми очами»).</ref>,
{{indent|10}}В власах я злато зрю.
{{
Весь Север зрится мне эдемом,
И осень кажется весной;
{{indent|10}}А по снегам цветы.
{{
Я вижу, некто древ под сводом
Лепообразен, статен, млад<ref>''Лепообразен, статен, млад'' и проч. — Изображение Аполлона, когда он был в виде пастуха на земле (''Об.'' Д.).</ref>:
{{indent|10}}У ног шумят ключи.
{{
Толь весело любезна дева,
Как к брату своему сестра,
{{indent|10}}Как будто в близнецах.
{{
Как огнь, со пламенем сближаясь,
Един составить хочешь луч!
{{indent|10}}Торжествовать любовь?
{{
На нежных арфах раздается;
Безмолвно слушает земля;
{{indent|10}}Стоит — глядит на них.
{{
В долине, миром осененной,
Где шепчет с розой чуть зефир,
{{indent|10}}Возлюбленны сидят.
{{
Песнь лебедей вдали несется,
Обнявшися кусты стоят,
{{indent|10}}Все чувствует любовь.
{{
Как луч меж двух холмов кристальных,
По их краям с небес летя,
{{indent|10}}И роза в них горит.
{{
Сквозь твердь на них янтарну смотрит
Безсмертных лик, и мать богов,
{{indent|10}}В них видя образ свой.
{{
Все пламень чистый, непорочный,
В сердцах их нежных и младых
{{indent|10}}Как в воздухе луна.
{{
В красы земны облекшись, боги
Являлися между людьми,
{{indent|10}}Примером дел благих.
{{
Их чад, или монархов племя
Мой восхищенный видит дух:
{{indent|10}}В себе невинным щит.
{{
Когда цветущу, благовонну
Подобны древу своему
{{indent|10}}И глас раздастся лир.
{{
С Дианой Аполлона вижу?
Нет, нет! — Се, тот младый герой,
{{indent|10}}Возрос и возмужал.
{{
Сносили Геньи к колыбели,
И наделили всем его,
{{indent|10}}Всех согревать лучем.
{{
Гордись, моя, гордися, лира,
Пророчеством теперь твоим;
{{indent|10}}Он всех сердца возжег.
{{
Пролей, и возведи вкруг взоры,
И виждь: в трофеях у тебя,
{{indent|10}}Он даст цариц, царей!
{{
Народы, утомясь раздором<ref>''Народы, утомясь раздором''. — Относится к французской революции, бывшей тогда в полном разгаре (''Об.'' Д.).</ref>,
Упросят их собой владеть. —
Певица славы, Каллиопа!
Останься в звездной ввек стране:
{{indent|10}}Они здесь Музы мне.|Ноябрь 1792}}
== Комментарий Я. Грота ==
Написано на приезд в Петербург баденской принцессы, впоследствии императрицы Елисаветы Алексеевны, почему эта пьеса в рукописях и отмечена 31-м октября 1792, под которым мы читаем в ''Записках Храповицкого:'' «В 10-м часу вечера приехали принцессы Баден-Дурлах». Это были Луиза Мария Августа, вскоре сделавшаяся невестою в. к. Александра Павловича, и сестра ея Луиза, впоследствии королева шведская. «Ея величество», записал Храповицкий на следующий день, «хвалила мне старшую принцессу: On ne peut la voir sans être charmée»<ref>Помещаем здесь отрывок из писанного на другой же день письма Екатерины II к Н. П. Румянцову, русскому посланнику во Франкфурте на Майне (П. Лебедева ''Материалы):''
{{
M<sup>r</sup> le C<sup>te</sup> Roumenzof. Hier au soir entre 8 et 9 h. enfin les princesses de Bade sont arrivées en bonne santé...
J'ai tellement ménagé cette arrivée qu'au premier abord très-peu de gens les ont vues. Elles sont descendues à leurs gites, la maison Schepeloff. Le maréchal de la cour et les cavaliers nommés pour les accompagner les ont reçues au sortir du carrosse et les ont menées dans leurs appartements. Je me tenais pour ainsi dire cachée avec la comtesse Branisky qui m'accompagnait de même que le g<sup>l</sup> Zoubof qui était de service dans un des appartements destinés aux princesses. Quand les battants s'ouvrirent et qu'elles entrèrent, l'aînée me reconnut assez vite et la cadette suivit son exemple. Cette aînée a paru а tous ceux qui l'ont vue une enfant charmante : je sais que sur la route elle a captivé tout le monde. La c<sup>sse</sup> Schouvalof et Strekalof en disent mille bien. J'ai fait entrer ensuite tous ceux qui les accompagnaient, et comme il était tard, que tout le monde était fatigué, après une courte entrevue je me suis retirée avec la c<sup>sse</sup> Branisky et le g<sup>l</sup> Zoubof. Ceux-ci chemin faisant ne tarissaient pas de l'effet que la pr<sup>sse</sup> aînée avait fait sur eux. La conclusion que je tire de ceci est que notre homme fût fort difficile si elle manquait sa conquête: il ne la verra que quand elle sera parfaitement reposée et je ne mettrai aucun empressement а la lui montrer.
J'ai revu les princesses deux fois aujourd'hui: l'aînée plus on la voit et plus elle plait... Ci-jointe une mission pour le baron Grimm; mon ancien souffre-douleur patenté.
Заглавие дано оде по ее приступу в первой строфе, составляющей близкое подражание началу оды Горация к той же Музе (кн. 3, ода 4):
{{poemx1||Descende coelo, et dic age tibia▼
▲Descende coelo, et dic age tibia
Regina longum Calliope melos,
Seu voce nunc mavis acuta,
Seu fidibus citharaque Phoebi....|}}
Но далее Державин совершенно отступает от Горация. Впоследствии он перевел всю оду римского поэта (см. под 1811 г. другую оду [[К Каллиопе (Сойди ко мне с небес, царица Каллиопа — Державин)|''К Каллиопе'']]).
<references />
▲[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]
▲[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
▲[[Категория:Литература 1792 года]]
|